-- 雛形とするページ -- Template * Wight's Chant [#h9fdd758] ** 概要 [#Summary] |~カテゴリー|[[詩・歌]]| ** 解説 [#Explanation] [[塚人]]が、[[塚山>塚山丘陵]]に捕らえた[[四人のホビットたち>旅人たち]]に歌いかけた、まじないの歌。 歌を聞いた[[フロド・バギンズ]]は初め体が石になったように感じ、それから逃げ出したい思いに駆られた。 >呟くようなひややかな声で、高まり低まりしてつづきました。限りなくものさびしく、はるかかなたから聞こえてくるようで、空の高みからか細くひびくかと思えば、地の底から低いうめき声のように聞こえました。 … 不気味でむごい、冷たい言葉でした。悲惨で、無情でした。夜が、奪われた朝をののしり、冷たさが、渇望してやまぬぬくみをのろっているのでした。((『[[旅の仲間>指輪物語/旅の仲間]]』「霧の塚山丘陵」)) *** 邦訳 [#z5cdb645] >冷えよ、手と胸と骨、 冷えよ、石の下の眠り。 石のふしどに、もはや覚めるな、 [[日>太陽]]が絶え、[[月]]が死ぬ時まで。 黒い風に、星々も死ぬだろう。 その時もなおここの黄金の上に、 横たわっておれ。 死んだ海と枯れた陸を、 [[冥王]]がしろしめす時まで。((『[[旅の仲間>指輪物語/旅の仲間]]』「霧の塚山丘陵」)) *** 原文 [#ed609e3c] >Cold be hand and heart and bone, and cold be sleep under stone: never more to wake on stony bed, never, till the [[Sun>太陽]] fails and the [[Moon>月]] is dead. In the black wind the stars shall die, and still on gold here let them lie, till the [[dark lord>冥王]] lifts his hand over dead sea and withered land. ** コメント [#Comment] #pcomment(,,,,,,reply) タイムスタンプを変更しない(管理者パスワードが必用) * Wight's Chant [#h9fdd758] ** 概要 [#Summary] |~カテゴリー|[[詩・歌]]| ** 解説 [#Explanation] [[塚人]]が、[[塚山>塚山丘陵]]に捕らえた[[四人のホビットたち>旅人たち]]に歌いかけた、まじないの歌。 歌を聞いた[[フロド・バギンズ]]は初め体が石になったように感じ、それから逃げ出したい思いに駆られた。 >呟くようなひややかな声で、高まり低まりしてつづきました。限りなくものさびしく、はるかかなたから聞こえてくるようで、空の高みからか細くひびくかと思えば、地の底から低いうめき声のように聞こえました。 … 不気味でむごい、冷たい言葉でした。悲惨で、無情でした。夜が、奪われた朝をののしり、冷たさが、渇望してやまぬぬくみをのろっているのでした。((『[[旅の仲間>指輪物語/旅の仲間]]』「霧の塚山丘陵」)) *** 邦訳 [#z5cdb645] >冷えよ、手と胸と骨、 冷えよ、石の下の眠り。 石のふしどに、もはや覚めるな、 [[日>太陽]]が絶え、[[月]]が死ぬ時まで。 黒い風に、星々も死ぬだろう。 その時もなおここの黄金の上に、 横たわっておれ。 死んだ海と枯れた陸を、 [[冥王]]がしろしめす時まで。((『[[旅の仲間>指輪物語/旅の仲間]]』「霧の塚山丘陵」)) *** 原文 [#ed609e3c] >Cold be hand and heart and bone, and cold be sleep under stone: never more to wake on stony bed, never, till the [[Sun>太陽]] fails and the [[Moon>月]] is dead. In the black wind the stars shall die, and still on gold here let them lie, till the [[dark lord>冥王]] lifts his hand over dead sea and withered land. ** コメント [#Comment] #pcomment(,,,,,,reply) テキスト整形のルールを表示する