- 実写映画については、ホビット(映画)を参照してください。
- 原書房より出ている山本史郎翻訳の日本語版については、ホビット ゆきてかえりし物語を参照してください。
ホビットの冒険 †
概要 †
カテゴリー | 書籍・資料等 |
---|---|
スペル | The Hobbit, or There and Back Again |
その他の呼び名 | 往きて還りし物語(There and Back Again) |
解説 †
ジョン・ロナルド・ロウエル・トールキン教授による、『指輪物語』の前作(前史)にあたる小説。
ホビット族ビルボ・バギンズのはなれ山への冒険と、五軍の合戦、その道中で一つの指輪を手に入れた次第が記されている。
元来『ホビットの冒険』は、トールキンが自分の子供達向けに作った童話である。だがトールキンは友人に勧められて、1937年にこの本を出版。好評のため、続編を望む声が彼のもとに寄せられた。そこでトールキンは続編として『指輪物語』を書くことになる。
特に断りのない限り、瀬田貞二翻訳による岩波書店から出版中の日本語版に基づいて記述する。
目次 †
- 思いがけないお客たち (An Unexpected Party)
- ヒツジのあぶり肉 (Roast Mutton)
- ちょっとひと息 (A Short Rest)
- 山の上と山の底 (Over Hill and Under Hill)
- くらやみでなぞなぞ問答 (Riddles in the Dark)
- 一難去ってまた一難 (Out of the Frying-Pan into the Fire)
- ふしぎな宿り (Queer Lodgings)
- ハエとクモ (Flies and Spiders)
- 牢から逃げだすたるのむれ (Barrels Out of Bond)
- 心からの大かんげい (A Warm Welcome)
- 入口の階段に腰かけて (On the Doorstep)
- 中にはいってたしかめる (Inside Information)
- 竜のいぬまに (Not at Home)
- 火と水 (Fire and Water)
- 雲がよりつどう時 (The Gathering of the Clouds)
- 真夜中のとりひき (A Thief in the Night)
- 雲がふきちる時 (The Clouds Burst)
- 帰りの旅 (The Return Journey)
- もとの古巣 (The Last Stage)
なおソフトカバー版では8章までが上巻、9章からが下巻に収録されている。
あらすじ †
中つ国がまた若く、様々な不思議な生き物で満ち溢れていた時代(第三紀2941年)。
袋小路屋敷にて平穏無事に暮らしていたホビット族のビルボ・バギンズは、魔法使いガンダルフの訪問を受けたことをきっかけに、ドワーフ王トーリン・オーケンシールド率いる13人のドワーフ(トーリン、バーリン、ドワーリン、フィーリ、キーリ、ドーリ、ノーリ、オーリ、オイン、グローイン、ビフール、ボフール、ボンブール)と共に、龍のスマウグに奪われたはなれ山の王国と財宝を奪回するための冒険に参加する。
詳細はホビットの冒険/あらすじを参照。
版について †
『ホビットの冒険』は最初に出版されてから後、ジョン・ロナルド・ロウエル・トールキンによって、第3版まで修正が行なわれた。
- 初版
- 1937年出版。(『指輪物語』の序章にあるとおり)「ビルボとゴクリのなぞなぞ遊びでビルボが勝ったため、ゴクリがビルボに指輪を贈り物として渡した」というように書かれている。
- 第二版
- 1951年出版。(執筆していた『指輪物語』に準じて)「ゴクリが落とした指輪を、ビルボが拾った」という内容に修正されている。岩波書店の『ホビットの冒険』はこの版を底本としている。
- 第三版
- 1966年出版。第二版にさらに細かい修正が行われ、特に『指輪物語』の世界観にそぐわない描写やセリフなどが変更されている。原書房の『ホビット ゆきてかえりし物語』はこの版を底本としている。
カバーデザイン †
左がトールキンによってデザインされたカバーイラスト案で、右がアレン・アンド・アンウィン社から実際に出版されたもの。
トールキンは太陽と龍を赤色にしようとしたが、アレン・アンド・アンウィン社との協議の末、赤色は削られた(デザイン案では薄くピンク色に塗られている)。この赤色は下記の邦訳「オリジナル版」のカバーで再現されている。
イラストの外周にはルーン文字が書かれている。
þe hobbit, or, þere and back again. beiŋ þe record of a years
iourney made by bilbo baggins of hob
biton. compiled from his memoirs by i r r tolkien. and publish
ed by george allen and unwin ltd.The Hobbit, or There and Back Again, being the record of a year's journey made by Bilbo Baggins of Hobbiton; compiled from his memoirs by J.R.R. Tolkien, and published by George Allen & Unwin Ltd.
日本語版書籍 †
大きく分けて二種類の邦訳が出版されている。
- 岩波書店版・瀬田貞二訳
- 本邦初の翻訳で、1965年初版。訳者である瀬田貞二は続編である『指輪物語』の翻訳も担当(田中明子との共訳)。さらに『シルマリルの物語』や『終わらざりし物語』といった関連作品も、瀬田による翻訳を大筋として踏襲している。そのため、日本の古くからのファンにはこの瀬田訳による岩波書店版が正当なものと認識されている事が多い。
- 原書房版・山本史郎訳
- 1997年初版。厳密には研究書(トールキンの原作に研究者による注釈を付したもの)の邦訳である。固有名詞をはじめ、従来のものとは異なる独自の訳を採用しており、日本の古くからのファンにはあまり評判が良くない。詳細は『ホビット ゆきてかえりし物語』を参照。
両翻訳については小説『The Hobbit』の訳語対応表も参照のこと。
当項目では岩波書店版について述べるため、原書房版については当該項目を参照されたい。
ソフトカバー版 †
岩波少年文庫。上下巻。寺島龍一による挿絵入り。
「物語コレクション」版 †
上下巻。挿絵はない。
「オリジナル」版 †
横組みになっている。表紙がトールキンのイラストになっているほか、トールキン本人による挿絵が収録されている。翻訳者による後書きはない。
オーディオブック版 †
永吉ユカによる朗読のものが、audiobook.jpにて上下巻セットにて発売中。
他のメディアへの展開 †
映画化 †
1977年には、ランキン・バスによってTV映画用にアニメ化されている。
映画『ロード・オブ・ザ・リング』三部作の成功を受けて、2012年から2014年にかけて実写映画『ホビット』三部作が公開された。『ロード・オブ・ザ・リング』の雰囲気を強く受け継いでおり、原作の民話・童話的要素は減らされ、また『指輪物語』の設定なども参考にしたオリジナル展開が多数追加されている。
備考 †
トールキン本人による画集に、『トールキンのホビットイメージ図鑑』がある。
解説書に『ホビット ゆきてかえりし物語』がある。
パロディ小説として『ノービットの冒険 ゆきて帰りし物語』が発表されている。
コメント †
最新の10件を表示しています。 コメントページを参照