-- 雛形とするページ -- Template * モミの木五本に、小鳥が十五羽 [#af08057a] ** 概要 [#Summary] |~カテゴリー|[[詩・歌]]| |~スペル|Fifteen birds in five fir-trees| ** 解説 [#Explanation] 『[[ホビットの冒険]]』に登場する歌。[[ソーリンとその仲間]]を追跡して[[オオカミ広場]]にやって来た[[ゴブリン]]の軍勢が、ソーリンたちの避難している木々に火を焚きつけて歌った。 *** 邦訳 [#w1e3d994] >[[モミ>樅]]の木五本に、小鳥が十五羽、 ほのおにあおられ、&ruby(はねげ){羽毛};がそよぐよ。 おかしな小鳥だ、つばさがないぞ。 こんな小鳥は、どうしたらよかろ? なまであぶるか、なべにいれるか? フライにするか、ぐつぐつにるか?((『[[ホビットの冒険]]』「一難去ってまた一難」)) >もえろ、もえろ、木よ、シダよ! じりじりこげろ、たいまつあかり、 こよいの楽しみ、てらすため。 ヤァ、ホーッ!&br; やこう、あぶろう、フライにあげよう! ひげはパチパチ、かみの毛ジリリ、 目玉ばくはつ、からだがはれつ、 あぶらみとろり、ほねはかりかり、 すっかりはいになって、 [[ドワーフ]]たちが、この世におさらば。 こよいの楽しみ、おいらがたき火。 ヤァ、ホーッ、ヤァ、ホーッ、ホーッ!((同上)) *** 原文 [#y5c06520] >Fifteen birds in five [[fir>樅]]-trees, their feathers were fanned in a fiery breeze! But, funny little birds, they had no wings! O what shall we do with the funny little things? Roast 'em alive, or stew them in a pot; fry them, boil them and eat them hot? >Burn, burn tree and fern! Shrivel and scorch! A fizzling torch To light the night for our delight, Ya hey! Bake and toast 'em, fry and roast 'em till beards blaze, and eyes glaze; till hair smells and skins crack, fat melts, and bones black in cinders lie beneath the sky! So [[dwarves>ドワーフ]] shall die, and light the night for our delight, Ya hey! Ya-harri-hey! Ya hoy! **動画 [#gdd0d2e0] 1977年アニメ版 #youtube(3oBvkWgzzOI) ** コメント [#Comment] #pcomment(,,,,,,reply) タイムスタンプを変更しない(管理者パスワードが必用) * モミの木五本に、小鳥が十五羽 [#af08057a] ** 概要 [#Summary] |~カテゴリー|[[詩・歌]]| |~スペル|Fifteen birds in five fir-trees| ** 解説 [#Explanation] 『[[ホビットの冒険]]』に登場する歌。[[ソーリンとその仲間]]を追跡して[[オオカミ広場]]にやって来た[[ゴブリン]]の軍勢が、ソーリンたちの避難している木々に火を焚きつけて歌った。 *** 邦訳 [#w1e3d994] >[[モミ>樅]]の木五本に、小鳥が十五羽、 ほのおにあおられ、&ruby(はねげ){羽毛};がそよぐよ。 おかしな小鳥だ、つばさがないぞ。 こんな小鳥は、どうしたらよかろ? なまであぶるか、なべにいれるか? フライにするか、ぐつぐつにるか?((『[[ホビットの冒険]]』「一難去ってまた一難」)) >もえろ、もえろ、木よ、シダよ! じりじりこげろ、たいまつあかり、 こよいの楽しみ、てらすため。 ヤァ、ホーッ!&br; やこう、あぶろう、フライにあげよう! ひげはパチパチ、かみの毛ジリリ、 目玉ばくはつ、からだがはれつ、 あぶらみとろり、ほねはかりかり、 すっかりはいになって、 [[ドワーフ]]たちが、この世におさらば。 こよいの楽しみ、おいらがたき火。 ヤァ、ホーッ、ヤァ、ホーッ、ホーッ!((同上)) *** 原文 [#y5c06520] >Fifteen birds in five [[fir>樅]]-trees, their feathers were fanned in a fiery breeze! But, funny little birds, they had no wings! O what shall we do with the funny little things? Roast 'em alive, or stew them in a pot; fry them, boil them and eat them hot? >Burn, burn tree and fern! Shrivel and scorch! A fizzling torch To light the night for our delight, Ya hey! Bake and toast 'em, fry and roast 'em till beards blaze, and eyes glaze; till hair smells and skins crack, fat melts, and bones black in cinders lie beneath the sky! So [[dwarves>ドワーフ]] shall die, and light the night for our delight, Ya hey! Ya-harri-hey! Ya hoy! **動画 [#gdd0d2e0] 1977年アニメ版 #youtube(3oBvkWgzzOI) ** コメント [#Comment] #pcomment(,,,,,,reply) テキスト整形のルールを表示する