#author("2022-02-19T17:38:12+09:00;2020-02-18T02:05:52+09:00","","")
#author("2022-02-19T17:38:29+09:00;2020-02-18T02:05:52+09:00","","")
* Song in the Woods [#n4eeb613]
** 概要 [#Summary]
|~カテゴリー|[[詩・歌]]|
** 解説 [#Explanation]
[[古森]]を進む[[四人のホビット>旅人たち]]が森の放つ悪意のために気が滅入る中、[[フロド・バギンズ]]が皆を元気づけようと歌った歌。
だがフロドの声は最後の「果てる」の語を言い終わらないうちにかき消えてしまった。
*** 邦訳 [#hc9630f6]
>おお、影なす国をさ迷う者たち、
絶望するな! 黒々と立つが、
森はみな、やがては終わり
蔽いない[[陽>太陽]]をあおぐはず。
蔽いない陽をあおぐはず。
夕日と、朝日で
一日が終わり、一日が始まる。
東か、西か、
森はみな、いつかは果てる。……((『[[旅の仲間>指輪物語/旅の仲間]]』「古森」))
*** 原文 [#rcecbe3b]
>O! Wanderers in the shadowed land
despair not! For though dark they stand,
all woods there be must end at last,
and see the open [[sun>太陽]] go past:
and see the open sun go past:
the setting sun, the rising sun,
the day's end, or the day begun.
For east or west all woods must fail...
** コメント [#Comment]
#pcomment(,,,,,,reply)