#author("2020-08-07T20:36:14+09:00","","")
#author("2020-08-07T21:00:24+09:00;2020-08-07T20:36:14+09:00","","")
* 竜はとうとう死にうせたよ! [#w43da8e7]
** 概要 [#Summary]

|~カテゴリー|[[詩・歌]]|
|~スペル|The dragon is withered|

** 解説 [#Explanation]

『[[ホビットの冒険]]』に登場する歌。[[ビルボ・バギンズ]]と[[ガンダルフ]]が[[エレボール]]への旅から帰る途中で[[裂け谷]]に寄った際、裂け谷の[[エルフ]]たちが歌った。

*** 邦訳 [#e8ed3b6d]

>[[竜>スマウグ]]はとうとう死にうせたよ!
骨はばらばらにくずれおちた。
うろこもよろいも、ぼろになった。
竜の栄華は むなしくなったよ!
すべてこの世の 剣はくちはて、
王座も王冠も くずれおちて、
とわにと願う権力も富も、
いっさいがっさい 消えたとて、
ほら、青草は またもえ出した!
木の芽も ふたたびゆらぎ出た!
あわだつ水は ほとばしり、
われら[[エルフ]]は いまもうたうよ!
 おいで! ツララ、ラリー!
 さあ、[[谷間>裂け谷]]にもどっておいで!&br;
はかりしれない宝石よりも、
星々は 明るくきらめくよ。
&ruby(しろがね){銀};をつみ重ねたよりもあでやかに、
[[月]]は白々と かがやき出るよ、
いろりに燃えるいろり火は、
土から掘りだす&ruby(こがね){黄金};よりも赤いよ。
だのにどうしてそんなにあくせくするの?
 よぉ! ツララ、ラリー!
 さあ、谷間にもどっておいで!&br;
そこのおふたりさん、どこへいくの?
こんなおそくに、かえってきたの?
川はさらさら流れているし、
星はきらきらもえているのに。
そんなにくたびれて、悲しそうに、
そんなにわびしそうに、どこへいくの?
われらエルフがどんななやみでも、
やさしくむかえてなおしてあげよう。
 歌は、ツララ、ラリー!
 さあ、谷間にもどっておいで!
   ツラララ、ラリー、
    ファララ、ラリー、
     ファラ!((『[[ホビットの冒険]]』「もとの古巣」))

>[[ドラゴン>スマウグ]]敗れ、
骨はこなごな、
よろいはばらばら、
栄光は泥にまみれる。
剣は&ruby(さ){錆};び、
王冠は破れ、
たのみの兵は滅びさり、
たよりの富は消えるとも、
&ruby(ねんねんさいさい){年々歳々};草は&ruby(お){生};い、
&ruby(さいさいねんねん){歳々年々};葉は茂る。
白い川はながれ、
[[エルフ]]はうたう。
 おいでよ、タラララ!
 帰っておいで、[[谷間>裂け谷]]へ!
>星のきらめき、
宝石の比ならず。
[[月]]の白さは
銀もかおまけ。
たそがれの
金もおよばず、
暖炉の炎の輝き。
もう、さまよう&ruby(こと){必要};はない。
 おう、タララララ!
 帰っておいで、谷間へ!
>ねえ! どこに行くの?
こんな遅くにお帰りですか?
川はながれ、
&ruby(まんてん){満天};に星が燃える。
心も重く、荷も重く、
ああ、どこに行くの?
エルフの乙女と青年が
&ruby(う){倦};める人を、さあ&ruby(なぐさ){慰};めましょう。
 タララララ
 帰っておいで、谷間へ!
  タララララ
  ファララララ
   ファラ((『新版 [[ホビット ゆきてかえりし物語]]』「第19章 旅のおわり」))

*** 原文 [#qac2bf81]

>[[The dragon>スマウグ]] is withered,
His bones are now crumbled;
His armour is shivered,
His splendour is humbled!
Though sword shall be rusted,
And throne and crown perish
With strength that men trusted
And wealth that they cherish,
Here grass is still growing,
And leaves are yet swinging,
The white water flowing,
And [[elves>エルフ]] are yet singing
 Come! Tra-la-la-lally!
 Come back to the [[valley>裂け谷]]!&br;
The stars are far brighter
Than gems without measure,
The [[moon>月]] is far whiter
Than silver in treasure;
The fire is more shining
On hearth in the gloaming
Than gold won by mining,
So why go a-roaming?
 O! Tra-la-la-lally
 Come back to the Valley.&br;
O! Where are you going,
So late in returning?
The river is flowing,
The stars are all burning!
O! Whither so laden,
So sad and so dreary?
Here elf and elf-maiden
Now welcome the weary
 With Tra-la-la-lally
 Come back to the Valley,
  Tra-la-la-lally
  Fa-la-la-lally
   Fa-la!

** コメント [#Comment]

#pcomment(,,,,,,reply)