#author("2022-08-24T23:02:32+09:00;2020-02-14T00:56:15+09:00","","")
#author("2022-08-24T23:16:01+09:00;2020-02-14T00:56:15+09:00","","")
* &ruby(いくさ){戦};への動員の&ruby(ことば){詞}; [#id189ddf]
** 概要 [#Summary]
|~カテゴリー|[[詩・歌]]|
|~スペル|Call-to-Arms of the Rohirrim|
** 解説 [#Explanation]
[[白のガンダルフ>ガンダルフ]]に癒されて奮起した[[ローハン]]の王[[セーオデン]]が、[[エーオメル]]の剣([[グースヴィネ]]か)を手にして[[ローハン語]]で叫んだ、軍の動員を呼びかける言葉。
*** 邦訳 [#t4da6a67]
>いざや立て! 立ち上がれ、[[セーオデン]]の騎士らよ!
凶事は起こりて東の方暗ければ。
[[馬]]に鞍をおけ、&ruby(つのぶえ){角笛};を吹きならせ!
進め、[[エオルの&ruby(いえ){家};の子ら>ロヒアリム]]よ!((『[[二つの塔>指輪物語/二つの塔]]』「黄金館の王」))
進め、[[エオルの&ruby(いえ){家};の子ら>ロヒルリム]]よ!((『[[二つの塔>指輪物語/二つの塔]]』「黄金館の王」))
*** 原文 [#ye8a423c]
>Arise now, arise, Riders of [[Théoden>セーオデン]]!
Dire deeds awake, dark is it eastward.
Let [[horse>馬]] be bridled, horn be sounded!
Forth [[Eorlingas>ロヒアリム]]!
Forth [[Eorlingas>ロヒルリム]]!
** コメント [#Comment]
#pcomment(,,,,,,reply)