開始行: * Wight's Chant [#h9fdd758] ** 概要 [#Summary] |~カテゴリー|[[詩・歌]]| ** 解説 [#Explanation] [[塚人]]が、[[塚山>塚山丘陵]]に捕らえた[[四人のホビットた... 歌を聞いた[[フロド・バギンズ]]は初め体が石になったように... >呟くようなひややかな声で、高まり低まりしてつづきました。... *** 邦訳 [#z5cdb645] >冷えよ、手と胸と骨、 冷えよ、石の下の眠り。 石のふしどに、もはや覚めるな、 [[日>太陽]]が絶え、[[月]]が死ぬ時まで。 黒い風に、星々も死ぬだろう。 その時もなおここの黄金の上に、 横たわっておれ。 死んだ海と枯れた陸を、 [[冥王]]がしろしめす時まで。((『[[旅の仲間>指輪物語/旅の... *** 原文 [#ed609e3c] >Cold be hand and heart and bone, and cold be sleep under stone: never more to wake on stony bed, never, till the [[Sun>太陽]] fails and the [[Moon>月]] is... In the black wind the stars shall die, and still on gold here let them lie, till the [[dark lord>冥王]] lifts his hand over dead sea and withered land. ** コメント [#Comment] #pcomment(,,,,,,reply) 終了行: * Wight's Chant [#h9fdd758] ** 概要 [#Summary] |~カテゴリー|[[詩・歌]]| ** 解説 [#Explanation] [[塚人]]が、[[塚山>塚山丘陵]]に捕らえた[[四人のホビットた... 歌を聞いた[[フロド・バギンズ]]は初め体が石になったように... >呟くようなひややかな声で、高まり低まりしてつづきました。... *** 邦訳 [#z5cdb645] >冷えよ、手と胸と骨、 冷えよ、石の下の眠り。 石のふしどに、もはや覚めるな、 [[日>太陽]]が絶え、[[月]]が死ぬ時まで。 黒い風に、星々も死ぬだろう。 その時もなおここの黄金の上に、 横たわっておれ。 死んだ海と枯れた陸を、 [[冥王]]がしろしめす時まで。((『[[旅の仲間>指輪物語/旅の... *** 原文 [#ed609e3c] >Cold be hand and heart and bone, and cold be sleep under stone: never more to wake on stony bed, never, till the [[Sun>太陽]] fails and the [[Moon>月]] is... In the black wind the stars shall die, and still on gold here let them lie, till the [[dark lord>冥王]] lifts his hand over dead sea and withered land. ** コメント [#Comment] #pcomment(,,,,,,reply) ページ名: