開始行: #freeze * &ruby(とだなつこ){戸田奈津子}; [#mc43f182] &color(red){現在この項目は荒しのため凍結されており、コメ... ** 概要 [#Summary] |~カテゴリー|[[関連人物・組織・団体]]| ** 解説 [#Explanation] 『[[ロード・オブ・ザ・リング]]』シリーズ日本語字幕担当。 日本で最も有名な字幕翻訳者で、多数の映画字幕を手がける。... *** 『ロード・オブ・ザ・リング』の字幕を巡る騒動 [#mf299f... 『ロード・オブ・ザ・リング』(1作目)字幕版公開時には、「... 原作小説の著者である[[トールキン>ジョン・ロナルド・ロウエ... その結果、ついには「戸田奈津子を『ロード・オブ・ザ・リン... だが戸田は第2部以降でも降板せず、ヘラルドは誤訳があったと... >皆様からご支援頂いてまいりました「ロード・オブ・ザ・リン... さて、公開直後より、この公式ホームページ内の掲示板などを... -2002年9月21日にレンタルが開始されます第一部のビデオ(VHS... -手直し作業には、原作「[[指輪物語]]」の共訳者の一人であら... -今後の第二部、第三部の字幕翻訳作業におきましても、戸田奈... 映画「ロード・オブ・ザ・リング」をご支援下さっているファ... これら一連の事態は新聞・雑誌などにも取り上げられた。さら... 一連の件について戸田は雑誌などで「ネットは見ないので(自... >「ロード・オブ・ザ・リング/二つの塔」の劇場公開をお待ち... 「ロード・オブ・ザ・リング/二つの塔」は、アメリカで2002... 日本公開は2003年2月下旬を予定しており、「二つの塔」の予告... なお日本語字幕作業と字幕協力をお願いする件につきましては... +インターナショナル版の予告編(3分6秒、日本語字幕版、日本... 予告編の翻訳作業は、大変異例の事ですが全訳を[[田中明子]]... さらに、戸田奈津子氏の原稿を再度、田中明子氏と[[評論社]]... +本編につきましては、10月中旬に英語台本(完成に近い準備稿... 完成英語台本の到着後、評論社で必要な追加の翻訳等を完了し... 今後の作業は、戸田奈津子氏が田中明子氏ほかのご意見を参考... +日本語吹替版もほぼ同様の作業内容で行っており、評論社の全... +日本語字幕版本編プリント先付け、日本語吹替版のエンドにつ... 日本語字幕プリント 日本語字幕:戸田奈津子 字幕協力:[[田中明子]] [[評論社]] 日本語吹替版プリントは第一部同様、本編の最後の「日本語吹... >最近、NZTVのインタビューでピーター・ジャクソン監督が日本... 予告編、本編の日本語字幕作業は上記(1)、(2)の方法で行... 以上、本編、予告編作業の現況をお書きいたしましたが、多く... 2002年12月25日 日本ヘラルド映画株式会社/松竹株式会社((2002年12月25日に... この発表があった後、『ロード・オブ・ザ・リング』公式サイ... だが『[[二つの塔>指輪物語/二つの塔]]』劇場公開版以降でも[... >ニューライン・シネマ製作「ロード・オブ・ザ・リング」3部... 「ロード・オブ・ザ・リング」第1部をご覧になったファンの方... 映画をご覧になる皆様がより満足して頂けるように、我々は、[... ニューライン・シネマは、字幕作業に携わった関係者全員の努... 一連の騒動では[[日本ヘラルド]]に対し、「改善」を行ったこ... *** 非難された訳の例 [#c3168bc6] |~原文|~直訳|~劇場公開時の字幕|~批判の理由|~DVD版の字幕|h |([[バーリマン・バタバー]]の台詞)Good evening,little Ma... |([[アラゴルン二世]]の通り名)Strider|[[大股で歩く人>馳... |([[バルログ]]と対峙した[[ガンダルフ]]の台詞)I am a ser... |([[ドゥリンの橋]]から落ちるガンダルフの台詞)Fly, you f... |([[ボロミル]]のセリフ)Long has my father, the Steward ... |([[玻璃瓶]]について)the light of Eärendil|[[エアレンデ... |(ボロミルに対するフロドの台詞)You are not yourself!|あ... |([[アラゴルン二世]]のセリフ)Elendil!|[[エレンディル!>... ** 映画『[[ホビット>ホビット(映画)]]』の翻訳について [#... 映画『[[ホビット>ホビット(映画)]]』の字幕翻訳はアンゼた... 『ホビット』の翻訳は字幕、日本語吹き替え共に、優良である... ** 外部リンク [#Links] - [[Wikipedia:戸田奈津子]] - [[LOTR読み解き英語工房:http://herbs.la.coocan.jp/index.... - [[戸田奈津子氏が担当した『ロード・オブ・ザ・リング』の... ** コメント [#Comment] #pcomment(,,,,,,reply) 終了行: #freeze * &ruby(とだなつこ){戸田奈津子}; [#mc43f182] &color(red){現在この項目は荒しのため凍結されており、コメ... ** 概要 [#Summary] |~カテゴリー|[[関連人物・組織・団体]]| ** 解説 [#Explanation] 『[[ロード・オブ・ザ・リング]]』シリーズ日本語字幕担当。 日本で最も有名な字幕翻訳者で、多数の映画字幕を手がける。... *** 『ロード・オブ・ザ・リング』の字幕を巡る騒動 [#mf299f... 『ロード・オブ・ザ・リング』(1作目)字幕版公開時には、「... 原作小説の著者である[[トールキン>ジョン・ロナルド・ロウエ... その結果、ついには「戸田奈津子を『ロード・オブ・ザ・リン... だが戸田は第2部以降でも降板せず、ヘラルドは誤訳があったと... >皆様からご支援頂いてまいりました「ロード・オブ・ザ・リン... さて、公開直後より、この公式ホームページ内の掲示板などを... -2002年9月21日にレンタルが開始されます第一部のビデオ(VHS... -手直し作業には、原作「[[指輪物語]]」の共訳者の一人であら... -今後の第二部、第三部の字幕翻訳作業におきましても、戸田奈... 映画「ロード・オブ・ザ・リング」をご支援下さっているファ... これら一連の事態は新聞・雑誌などにも取り上げられた。さら... 一連の件について戸田は雑誌などで「ネットは見ないので(自... >「ロード・オブ・ザ・リング/二つの塔」の劇場公開をお待ち... 「ロード・オブ・ザ・リング/二つの塔」は、アメリカで2002... 日本公開は2003年2月下旬を予定しており、「二つの塔」の予告... なお日本語字幕作業と字幕協力をお願いする件につきましては... +インターナショナル版の予告編(3分6秒、日本語字幕版、日本... 予告編の翻訳作業は、大変異例の事ですが全訳を[[田中明子]]... さらに、戸田奈津子氏の原稿を再度、田中明子氏と[[評論社]]... +本編につきましては、10月中旬に英語台本(完成に近い準備稿... 完成英語台本の到着後、評論社で必要な追加の翻訳等を完了し... 今後の作業は、戸田奈津子氏が田中明子氏ほかのご意見を参考... +日本語吹替版もほぼ同様の作業内容で行っており、評論社の全... +日本語字幕版本編プリント先付け、日本語吹替版のエンドにつ... 日本語字幕プリント 日本語字幕:戸田奈津子 字幕協力:[[田中明子]] [[評論社]] 日本語吹替版プリントは第一部同様、本編の最後の「日本語吹... >最近、NZTVのインタビューでピーター・ジャクソン監督が日本... 予告編、本編の日本語字幕作業は上記(1)、(2)の方法で行... 以上、本編、予告編作業の現況をお書きいたしましたが、多く... 2002年12月25日 日本ヘラルド映画株式会社/松竹株式会社((2002年12月25日に... この発表があった後、『ロード・オブ・ザ・リング』公式サイ... だが『[[二つの塔>指輪物語/二つの塔]]』劇場公開版以降でも[... >ニューライン・シネマ製作「ロード・オブ・ザ・リング」3部... 「ロード・オブ・ザ・リング」第1部をご覧になったファンの方... 映画をご覧になる皆様がより満足して頂けるように、我々は、[... ニューライン・シネマは、字幕作業に携わった関係者全員の努... 一連の騒動では[[日本ヘラルド]]に対し、「改善」を行ったこ... *** 非難された訳の例 [#c3168bc6] |~原文|~直訳|~劇場公開時の字幕|~批判の理由|~DVD版の字幕|h |([[バーリマン・バタバー]]の台詞)Good evening,little Ma... |([[アラゴルン二世]]の通り名)Strider|[[大股で歩く人>馳... |([[バルログ]]と対峙した[[ガンダルフ]]の台詞)I am a ser... |([[ドゥリンの橋]]から落ちるガンダルフの台詞)Fly, you f... |([[ボロミル]]のセリフ)Long has my father, the Steward ... |([[玻璃瓶]]について)the light of Eärendil|[[エアレンデ... |(ボロミルに対するフロドの台詞)You are not yourself!|あ... |([[アラゴルン二世]]のセリフ)Elendil!|[[エレンディル!>... ** 映画『[[ホビット>ホビット(映画)]]』の翻訳について [#... 映画『[[ホビット>ホビット(映画)]]』の字幕翻訳はアンゼた... 『ホビット』の翻訳は字幕、日本語吹き替え共に、優良である... ** 外部リンク [#Links] - [[Wikipedia:戸田奈津子]] - [[LOTR読み解き英語工房:http://herbs.la.coocan.jp/index.... - [[戸田奈津子氏が担当した『ロード・オブ・ザ・リング』の... ** コメント [#Comment] #pcomment(,,,,,,reply) ページ名: