開始行: * うたおうよ、うきうきと [#ve000c11] ** 概要 [#Summary] |~カテゴリー|[[詩・歌]]| |~スペル|Sing all ye joyful| ** 解説 [#Explanation] 『[[ホビットの冒険]]』に登場する歌。[[ビルボ・バギンズ]]... *** 邦訳 [#b7505431] >うたおうよ、うきうきと。うたおうよ、もろともに! 風はこずえに、ヒースの原に吹く。 星は花ざかり、[[月]]は咲きみちて、 夜の宮居の窓は、あかるい。&br; 踊ろうよ、うきうきと。踊ろうよ、もろともに! 草はやわらかく、ふめば羽根のよう。 川は銀色に、影をきらめかす。 楽しきは五月、楽しきはこの集い。&br; うたおうよ、こころよく。あの人に夢をおくりこもう! 眠りの波にただよわせ、静かにそばをはなれよう! 旅人はいま眠る。枕よ、安かれ! [[ハンの木>榛の木]]、[[ヤナギ>柳]]、ねんころり。&br; あすの風が吹くまでは、なやみつらみはいうまいぞ。 月はかくれろ、眠りをかくせ、 [[カシ>樫]]の木、ノバラ、ねんころり。 あかつき空をそめるまで、流れはつぶやきいうまいぞ。((『[... *** 原文 [#db1c5c28] >Sing all ye joyful, now sing all together! The wind's in the free-top, the wind's in the heather; The stars are in blossom, the [[moon>月]] is in flower, And bright are the windows of Night in her tower.&br; Dance all ye joyful, now dance all together! Soft is the grass, and let foot be like feather! The river is silver, the shadows are fleeting; Merry is May-time, and merry our meeting.&br; Sing we now softly, and dreams let us weave him! Wind him in slumber and there let us leave him! The wanderer sleepeth. Now soft be his pillow! Lullaby! Lullaby! [[Alder>榛の木]] and [[Willow>柳]]!&br; Sigh no more [[Pine>松]], till the wind of the morn! Fall Moon! Dark be the land! Hush! Hush! [[Oak>樫]], [[Ash>とねりこ]], and Thorn! Hushed be all water, till dawn is at hand! ** コメント [#Comment] #pcomment(,,,,,,reply) 終了行: * うたおうよ、うきうきと [#ve000c11] ** 概要 [#Summary] |~カテゴリー|[[詩・歌]]| |~スペル|Sing all ye joyful| ** 解説 [#Explanation] 『[[ホビットの冒険]]』に登場する歌。[[ビルボ・バギンズ]]... *** 邦訳 [#b7505431] >うたおうよ、うきうきと。うたおうよ、もろともに! 風はこずえに、ヒースの原に吹く。 星は花ざかり、[[月]]は咲きみちて、 夜の宮居の窓は、あかるい。&br; 踊ろうよ、うきうきと。踊ろうよ、もろともに! 草はやわらかく、ふめば羽根のよう。 川は銀色に、影をきらめかす。 楽しきは五月、楽しきはこの集い。&br; うたおうよ、こころよく。あの人に夢をおくりこもう! 眠りの波にただよわせ、静かにそばをはなれよう! 旅人はいま眠る。枕よ、安かれ! [[ハンの木>榛の木]]、[[ヤナギ>柳]]、ねんころり。&br; あすの風が吹くまでは、なやみつらみはいうまいぞ。 月はかくれろ、眠りをかくせ、 [[カシ>樫]]の木、ノバラ、ねんころり。 あかつき空をそめるまで、流れはつぶやきいうまいぞ。((『[... *** 原文 [#db1c5c28] >Sing all ye joyful, now sing all together! The wind's in the free-top, the wind's in the heather; The stars are in blossom, the [[moon>月]] is in flower, And bright are the windows of Night in her tower.&br; Dance all ye joyful, now dance all together! Soft is the grass, and let foot be like feather! The river is silver, the shadows are fleeting; Merry is May-time, and merry our meeting.&br; Sing we now softly, and dreams let us weave him! Wind him in slumber and there let us leave him! The wanderer sleepeth. Now soft be his pillow! Lullaby! Lullaby! [[Alder>榛の木]] and [[Willow>柳]]!&br; Sigh no more [[Pine>松]], till the wind of the morn! Fall Moon! Dark be the land! Hush! Hush! [[Oak>樫]], [[Ash>とねりこ]], and Thorn! Hushed be all water, till dawn is at hand! ** コメント [#Comment] #pcomment(,,,,,,reply) ページ名: