-- 雛形とするページ -- Template [[たての湖]] -Long Lake の訳が『たての湖』。 不思議な和訳ですねぇ… たては「縦」なのか「盾」なのか・・・? -- NTJ会長 --秀逸な訳だと思いますが…?ダメですか? -- &new{2012-05-12 (土) 20:19:25}; -おそらくこの湖は、スコットランドやアルプスあたりにはよくある"finger lake"、氷河によって削られた谷に水が溜まったタイプの湖なんだと思います。日本にはダム導入以前にはあまり多くないタイプの湖ですから、学術的なものは別としてこなれた和訳が無かったのでしょう。かといって直訳?というか「長い湖」ではピンと来なかった、というので「たての湖」となったのではないでしょうか? ちなみに、「たて」の漢字変換は個人的には「縦」だと思ってます。南北に細長いイメージで。 -- カイト --ネス湖? -- &new{2017-01-01 (日) 06:41:37}; ---火山の麓だから河口湖 -- &new{2017-01-02 (月) 00:01:28}; -「長い湖」よりよっぽどいい -- &new{2010-12-04 (土) 20:26:56}; -日本の地名で「舘」(たて)と呼ばれるところがときどきあって、そこは山の急な斜面やその裾だったりします。その意味で「たて」かも? 児童向けにはひらがなにして、地図上で理解しやすい「縦」も掛けてあると見るのはどうでしょうか。 -- &new{2011-12-31 (土) 14:08:48}; --日本語の「たて(縦)」には、方向に関わらず「長さ」「長い方」といった意味もあります。たとえば物を「立てる」と言えば、長い方が垂直になるように据えることを言いますよね。同様に実は英語の「long」にも「長い」だけでなく「縦方向」という意味もあります。意味は変えず、しかしあえて「ながい」ではなく「たて」を選んだ所に瀬田氏のハイセンスぶりを感じます。 -- &new{2012-05-12 (土) 16:38:36}; -ため息がでるぐらい美しい訳語だと思います。「たての湖エスガロス」と続けて書いた時も抜群。 -- &new{2012-05-12 (土) 16:21:38}; --全く同感。新版ホビットを読んで「ほそなが湖」と書いてあった時のガッカリ感ときたら… -- &new{2012-12-18 (火) 15:12:39}; --「みずうみ」と読んでしまうとあら不思議、一気にセンスがなくなる。もっとも、それは「うみ」という読み方を知らない人に限るけど。 -- &new{2017-02-04 (土) 18:37:15}; --子供の頃のあたしにとっては、『ため息が出るほど酷い訳』でしたよ? -- &new{2022-05-22 (日) 11:19:07}; -たてのうみ、日本にもあったよー http://ja.wikipedia.org/wiki/%E8%93%BC%E3%81%AE%E6%B5%B7 -- &new{2015-01-02 (金) 09:05:47}; -中つ国の主方位は西なので、地図は西が上。スロールの地図は東が上。なので中つ国世界ではこの湖は横に細長い湖という印象なのだろう。 -- &new{2015-06-29 (月) 00:45:36}; --元が ロングレイク なので、訳者が自分勝手に縦横を決めたんだろうと。 -- &new{2022-05-22 (日) 11:16:20}; ---上にも書きましたが「たて」という日本語は縦横というだけではなく「長い」という意味もあります。 -- &new{2022-05-22 (日) 11:20:32}; ---俺は別に『たての湖』って命名に思い入れは一切ないが、ようそこまで曲解してまで訳者にケチをつけれるな…。 自分勝手な判断って。 -- &new{2022-05-23 (月) 08:17:13}; -中学生のころ『ホビット』で読んだとき、『盾の湖』だか『館の湖』だかわからなくて困惑したものです。(どっちも違ってた訳で) 『悪い訳』の代表的なモノかも知れませんね。 (素直に、『ロング湖』でいいじゃない…) ちなみに地形のモデルは、イングランド北西部の『湖水地方』の湖群ではないかと あたしは思います。 (かなり似た湖があります) -- &new{2022-05-22 (日) 11:14:16}; --原作読者様に喧嘩売っても袋叩きに遭うだけだよ?翻訳に関しては殊更 -- &new{2022-05-22 (日) 12:41:18}; ---↑幼稚なこと言って袋叩きにあったトラウマでもあるんですか? -- &new{2022-05-22 (日) 13:42:31}; ---原作読者様 これ言ってる人ぶっちゃけ気持ち悪いよ。 俺も映画から原作に入った人だがさ、なんでそんな「生々しい」憎悪を原作読者に振りまいてるのか分からん。 -- &new{2022-05-22 (日) 13:43:49}; ---実際、翻訳に対して少しでも違和感を呈すると名訳の情緒を解さないニブチン扱いするじゃん。 「これだからセンスの無い奴は┐(´д`)┌」って見下してるのが見え見え -- &new{2022-05-22 (日) 18:55:57}; ---それに対してしっかり反駁できるならその時にそうすればいいんだよ。 教授本人が「現地の言葉を優先した翻訳」を推奨してるわけだから、それに対する疑問や提議はそれが共感できるなら受け入れられると思うよ。 自分のセンスのなさを「ただの差別」扱いするのは良くないと思うが。 -- &new{2022-05-22 (日) 21:45:47}; ---言及する状況からして『言い負けた』(この表現は論破同様好きではないけど)んだろうけど、その不愉快さや屈辱はそれを言った人間に対して持つべきものであって、それを原作読者全員に拡大するのはトールキン御大にも礼を失する行為な気がする。そもそも原作読者全体に敵意を持つならこんなwikiには来ないが吉。 -- &new{2022-05-22 (日) 22:08:09}; ---ほら、センスの無いやつだって言った -- &new{2022-05-22 (日) 22:41:05}; ---やっぱり見下してるんだね -- &new{2022-05-22 (日) 22:42:24}; ---正直なところ 「そりゃ見下されるよ」 と思ってしまった。 -- &new{2022-05-22 (日) 22:52:17}; ---これからもそうやって瀬田訳に馴染めない人間に唾を吐きかけて排斥するんですね -- &new{2022-05-22 (日) 23:18:51}; ---人をお子ちゃま扱いして -- &new{2022-05-22 (日) 23:32:56}; ---まあ管理人さんがこのみっともない流れは消してくれるとは思うが、この被害妄想はすごいな。 文章からしてかなり年嵩の方だとは思うが。 -- &new{2022-05-23 (月) 00:01:26}; タイムスタンプを変更しない(管理者パスワードが必用) [[たての湖]] -Long Lake の訳が『たての湖』。 不思議な和訳ですねぇ… たては「縦」なのか「盾」なのか・・・? -- NTJ会長 --秀逸な訳だと思いますが…?ダメですか? -- &new{2012-05-12 (土) 20:19:25}; -おそらくこの湖は、スコットランドやアルプスあたりにはよくある"finger lake"、氷河によって削られた谷に水が溜まったタイプの湖なんだと思います。日本にはダム導入以前にはあまり多くないタイプの湖ですから、学術的なものは別としてこなれた和訳が無かったのでしょう。かといって直訳?というか「長い湖」ではピンと来なかった、というので「たての湖」となったのではないでしょうか? ちなみに、「たて」の漢字変換は個人的には「縦」だと思ってます。南北に細長いイメージで。 -- カイト --ネス湖? -- &new{2017-01-01 (日) 06:41:37}; ---火山の麓だから河口湖 -- &new{2017-01-02 (月) 00:01:28}; -「長い湖」よりよっぽどいい -- &new{2010-12-04 (土) 20:26:56}; -日本の地名で「舘」(たて)と呼ばれるところがときどきあって、そこは山の急な斜面やその裾だったりします。その意味で「たて」かも? 児童向けにはひらがなにして、地図上で理解しやすい「縦」も掛けてあると見るのはどうでしょうか。 -- &new{2011-12-31 (土) 14:08:48}; --日本語の「たて(縦)」には、方向に関わらず「長さ」「長い方」といった意味もあります。たとえば物を「立てる」と言えば、長い方が垂直になるように据えることを言いますよね。同様に実は英語の「long」にも「長い」だけでなく「縦方向」という意味もあります。意味は変えず、しかしあえて「ながい」ではなく「たて」を選んだ所に瀬田氏のハイセンスぶりを感じます。 -- &new{2012-05-12 (土) 16:38:36}; -ため息がでるぐらい美しい訳語だと思います。「たての湖エスガロス」と続けて書いた時も抜群。 -- &new{2012-05-12 (土) 16:21:38}; --全く同感。新版ホビットを読んで「ほそなが湖」と書いてあった時のガッカリ感ときたら… -- &new{2012-12-18 (火) 15:12:39}; --「みずうみ」と読んでしまうとあら不思議、一気にセンスがなくなる。もっとも、それは「うみ」という読み方を知らない人に限るけど。 -- &new{2017-02-04 (土) 18:37:15}; --子供の頃のあたしにとっては、『ため息が出るほど酷い訳』でしたよ? -- &new{2022-05-22 (日) 11:19:07}; -たてのうみ、日本にもあったよー http://ja.wikipedia.org/wiki/%E8%93%BC%E3%81%AE%E6%B5%B7 -- &new{2015-01-02 (金) 09:05:47}; -中つ国の主方位は西なので、地図は西が上。スロールの地図は東が上。なので中つ国世界ではこの湖は横に細長い湖という印象なのだろう。 -- &new{2015-06-29 (月) 00:45:36}; --元が ロングレイク なので、訳者が自分勝手に縦横を決めたんだろうと。 -- &new{2022-05-22 (日) 11:16:20}; ---上にも書きましたが「たて」という日本語は縦横というだけではなく「長い」という意味もあります。 -- &new{2022-05-22 (日) 11:20:32}; ---俺は別に『たての湖』って命名に思い入れは一切ないが、ようそこまで曲解してまで訳者にケチをつけれるな…。 自分勝手な判断って。 -- &new{2022-05-23 (月) 08:17:13}; -中学生のころ『ホビット』で読んだとき、『盾の湖』だか『館の湖』だかわからなくて困惑したものです。(どっちも違ってた訳で) 『悪い訳』の代表的なモノかも知れませんね。 (素直に、『ロング湖』でいいじゃない…) ちなみに地形のモデルは、イングランド北西部の『湖水地方』の湖群ではないかと あたしは思います。 (かなり似た湖があります) -- &new{2022-05-22 (日) 11:14:16}; --原作読者様に喧嘩売っても袋叩きに遭うだけだよ?翻訳に関しては殊更 -- &new{2022-05-22 (日) 12:41:18}; ---↑幼稚なこと言って袋叩きにあったトラウマでもあるんですか? -- &new{2022-05-22 (日) 13:42:31}; ---原作読者様 これ言ってる人ぶっちゃけ気持ち悪いよ。 俺も映画から原作に入った人だがさ、なんでそんな「生々しい」憎悪を原作読者に振りまいてるのか分からん。 -- &new{2022-05-22 (日) 13:43:49}; ---実際、翻訳に対して少しでも違和感を呈すると名訳の情緒を解さないニブチン扱いするじゃん。 「これだからセンスの無い奴は┐(´д`)┌」って見下してるのが見え見え -- &new{2022-05-22 (日) 18:55:57}; ---それに対してしっかり反駁できるならその時にそうすればいいんだよ。 教授本人が「現地の言葉を優先した翻訳」を推奨してるわけだから、それに対する疑問や提議はそれが共感できるなら受け入れられると思うよ。 自分のセンスのなさを「ただの差別」扱いするのは良くないと思うが。 -- &new{2022-05-22 (日) 21:45:47}; ---言及する状況からして『言い負けた』(この表現は論破同様好きではないけど)んだろうけど、その不愉快さや屈辱はそれを言った人間に対して持つべきものであって、それを原作読者全員に拡大するのはトールキン御大にも礼を失する行為な気がする。そもそも原作読者全体に敵意を持つならこんなwikiには来ないが吉。 -- &new{2022-05-22 (日) 22:08:09}; ---ほら、センスの無いやつだって言った -- &new{2022-05-22 (日) 22:41:05}; ---やっぱり見下してるんだね -- &new{2022-05-22 (日) 22:42:24}; ---正直なところ 「そりゃ見下されるよ」 と思ってしまった。 -- &new{2022-05-22 (日) 22:52:17}; ---これからもそうやって瀬田訳に馴染めない人間に唾を吐きかけて排斥するんですね -- &new{2022-05-22 (日) 23:18:51}; ---人をお子ちゃま扱いして -- &new{2022-05-22 (日) 23:32:56}; ---まあ管理人さんがこのみっともない流れは消してくれるとは思うが、この被害妄想はすごいな。 文章からしてかなり年嵩の方だとは思うが。 -- &new{2022-05-23 (月) 00:01:26}; テキスト整形のルールを表示する