-- 雛形とするページ -- Template * ビルボの歌 [#y88d6315] ** 概要 [#Summary] |~カテゴリー|[[詩・歌]]| |~スペル|Bilbo's Song| ** 解説 [#Explanation] [[指輪の仲間]]が[[裂け谷]]を出発する前日、[[フロド・バギンズ]]に[[つらぬき丸]]と[[ミスリルの胴着]]を贈った[[ビルボ・バギンズ]]が窓の外を見ながら歌った歌。 *** 邦訳 [#g7fd94e0] >炉辺にすわって思うのは わたしの見てきた事ばかり。 牧場の野花と蝶のこと 夏さる度に思い出す。 >黄ばんだ木の葉とくもの網は、 送った秋の思い出よ。 朝霧に浮かぶ銀の日も、 髪をなぶった秋風も。 >炉辺にすわって思うのは この世がどんなになるだろうか、 春が来ないで冬ばかり、 つづくとしたらどうだろうかと。 >なぜならわたしの見ぬものが この世にまだまだあるがため。 春くるごとに森ごとに 緑の色がちがうもの。 >炉辺にすわって思うのは 遠い昔の人のこと、 わたしの知らない世の中を これから見られる人のこと。 >けれどすわって考える―― すぎた昔の日々のこと。 耳そばだてて待つものは 戻る足音、門の声。((『[[旅の仲間>指輪物語/旅の仲間]]』「指輪、南へいく」)) *** 原文 [#k68b4805] >I sit beside the fire and think of all that I have seen, of meadow-flowers and butterflies in summers that have been; >Of yellow leaves and gossamer in autumns that there were, with morning mist and silver sun and wind upon my hair. >I sit beside the fire and think of how the world will be when winter comes without a spring that I shall ever see. >For still there are so many things that I have never seen: in every wood and every spring there is adifferent green. >I sit beside the fire and think of people long ago, and people who will see a world that I shall never know. >But all the while I sit and think of times there were before, I listen for returning feet and voices at the door. ** コメント [#Comment] #pcomment(,,,,,,reply) タイムスタンプを変更しない(管理者パスワードが必用) * ビルボの歌 [#y88d6315] ** 概要 [#Summary] |~カテゴリー|[[詩・歌]]| |~スペル|Bilbo's Song| ** 解説 [#Explanation] [[指輪の仲間]]が[[裂け谷]]を出発する前日、[[フロド・バギンズ]]に[[つらぬき丸]]と[[ミスリルの胴着]]を贈った[[ビルボ・バギンズ]]が窓の外を見ながら歌った歌。 *** 邦訳 [#g7fd94e0] >炉辺にすわって思うのは わたしの見てきた事ばかり。 牧場の野花と蝶のこと 夏さる度に思い出す。 >黄ばんだ木の葉とくもの網は、 送った秋の思い出よ。 朝霧に浮かぶ銀の日も、 髪をなぶった秋風も。 >炉辺にすわって思うのは この世がどんなになるだろうか、 春が来ないで冬ばかり、 つづくとしたらどうだろうかと。 >なぜならわたしの見ぬものが この世にまだまだあるがため。 春くるごとに森ごとに 緑の色がちがうもの。 >炉辺にすわって思うのは 遠い昔の人のこと、 わたしの知らない世の中を これから見られる人のこと。 >けれどすわって考える―― すぎた昔の日々のこと。 耳そばだてて待つものは 戻る足音、門の声。((『[[旅の仲間>指輪物語/旅の仲間]]』「指輪、南へいく」)) *** 原文 [#k68b4805] >I sit beside the fire and think of all that I have seen, of meadow-flowers and butterflies in summers that have been; >Of yellow leaves and gossamer in autumns that there were, with morning mist and silver sun and wind upon my hair. >I sit beside the fire and think of how the world will be when winter comes without a spring that I shall ever see. >For still there are so many things that I have never seen: in every wood and every spring there is adifferent green. >I sit beside the fire and think of people long ago, and people who will see a world that I shall never know. >But all the while I sit and think of times there were before, I listen for returning feet and voices at the door. ** コメント [#Comment] #pcomment(,,,,,,reply) テキスト整形のルールを表示する