-- 雛形とするページ -- Template * ギル=ガラドの討死 [#b126f9b1] ** 概要 [#fd1dc3a6] |~カテゴリー|[[詩・歌]]| |~スペル|The Fall of Gil-galad| |~異訳|ギル=ガラドの&ruby(ぼつらく){没落};| ** 解説 [#ba9f2313] [[最後の同盟]]の戦いで戦死した[[ノルドール]]の[[上級王]][[ギル=ガラド]]を歌った歌物語で、[[古代語>クウェンヤ]]で書かれたものだという。 [[ビルボ・バギンズ]]はその一部を[[共通語]]に訳して[[サムワイズ・ギャムジー]]に教えており、サムは[[風見が丘]]へ向かう道中の[[風見丘陵]]でこの詩を諳んじてみせて皆を驚かせた。サムによるとこの後に[[モルドール]]についての歌が続くというが、彼はそれを教わらなかった。 *** 邦訳 [#e66e6fad] >[[ギル=ガラド]]は、エルフの王なりきと、 竪琴ひきは、悲しく歌う。 海と山との間にありし、 美しき自由の国の、最後の王なりきと。 その剣は長く、[[その&ruby(やり){槍};>アエグロス(武器)]]は鋭く、 輝く&ruby(かぶと){兜};は、遠くより望みえたり。 &ruby(あま){天};が広野の無数の星は、 その銀の盾に、映りたり。&br; そのかみ王は、馬にて去りぬ。 いづちにか、知る人ぞなき。 むべぞかし、王の星おちて、 影の国[[モルドール]]に消えたれば。((『[[旅の仲間>指輪物語/旅の仲間]]』「闇夜の短剣」)) *** 原文 [#v40de064] >[[Gil-galad>ギル=ガラド]] was an Elven-king. Of him the harpers sadly sing: the last whose realm was fair and free between the Mountains and the Sea.&br; His sword was long, [[his lance>アエグロス(武器)]] was keen, his shining helm afar was seen; the countless stars of heaven's field &br; were mirrored in his silver shield.&br; But long ago he rode away, and where he dwelleth none can say; for into darkness fell his star in [[Mordor>モルドール]] where the shadows are. ** コメント [#j189af00] #pcomment(,,,,,,reply) タイムスタンプを変更しない(管理者パスワードが必用) * ギル=ガラドの討死 [#b126f9b1] ** 概要 [#fd1dc3a6] |~カテゴリー|[[詩・歌]]| |~スペル|The Fall of Gil-galad| |~異訳|ギル=ガラドの&ruby(ぼつらく){没落};| ** 解説 [#ba9f2313] [[最後の同盟]]の戦いで戦死した[[ノルドール]]の[[上級王]][[ギル=ガラド]]を歌った歌物語で、[[古代語>クウェンヤ]]で書かれたものだという。 [[ビルボ・バギンズ]]はその一部を[[共通語]]に訳して[[サムワイズ・ギャムジー]]に教えており、サムは[[風見が丘]]へ向かう道中の[[風見丘陵]]でこの詩を諳んじてみせて皆を驚かせた。サムによるとこの後に[[モルドール]]についての歌が続くというが、彼はそれを教わらなかった。 *** 邦訳 [#e66e6fad] >[[ギル=ガラド]]は、エルフの王なりきと、 竪琴ひきは、悲しく歌う。 海と山との間にありし、 美しき自由の国の、最後の王なりきと。 その剣は長く、[[その&ruby(やり){槍};>アエグロス(武器)]]は鋭く、 輝く&ruby(かぶと){兜};は、遠くより望みえたり。 &ruby(あま){天};が広野の無数の星は、 その銀の盾に、映りたり。&br; そのかみ王は、馬にて去りぬ。 いづちにか、知る人ぞなき。 むべぞかし、王の星おちて、 影の国[[モルドール]]に消えたれば。((『[[旅の仲間>指輪物語/旅の仲間]]』「闇夜の短剣」)) *** 原文 [#v40de064] >[[Gil-galad>ギル=ガラド]] was an Elven-king. Of him the harpers sadly sing: the last whose realm was fair and free between the Mountains and the Sea.&br; His sword was long, [[his lance>アエグロス(武器)]] was keen, his shining helm afar was seen; the countless stars of heaven's field &br; were mirrored in his silver shield.&br; But long ago he rode away, and where he dwelleth none can say; for into darkness fell his star in [[Mordor>モルドール]] where the shadows are. ** コメント [#j189af00] #pcomment(,,,,,,reply) テキスト整形のルールを表示する