#author("2026-01-04T21:07:55+09:00;2026-01-04T02:24:51+09:00","","")
#author("2026-01-04T23:09:20+09:00;2026-01-04T02:24:51+09:00","","")
[[やしろ岡]]

-ローハンにとって、角笛城と並んで「最後の砦」。&br;ヘルム王の(長い冬の)時と、指輪戦争の時に、戦闘員は主として角笛城に、非戦闘員は主として馬鍬砦に立てこもったようです。そこらへんの砦の役割分担は、残念ながら映画では描かれてません。&br;それにしても、2度とも最終的にはローハンが勝ってますが、男系の王統が途絶えてるんですね。それほどの非常時に真価を発揮する砦といえましょう。 -- カイト
-映画版の吹替では「ダンホロウ」ってカタカナ読みしてました。 --  &new{2013-01-01 (火) 09:55:36};
-原形を留めない変わりかたで一瞬何事かとw
ひらがなだと割と受け入れやすいけど慣れるのに時間がかかりそうだ --  &new{2022-10-20 (木) 12:24:16};
-訳の正確さとか微妙なニュアンスの違いはともかく、読んでる方からすれば社ヶ丘とか古祠ヶ丘の方が分かりやすい。 --  &new{2023-10-28 (土) 23:47:03};
-「やしろ(社/屋代)」がある/あったわけではないので「やしろ岡」は違和感がありますよね。聖地を示すにしてももっと他に当てようがあったはず。 --  &new{2023-10-29 (日) 16:23:02};
--異教の霊域というのを重視するなら鬼拝ヶ丘とか古霊ヶ丘とか --  &new{2023-10-29 (日) 16:49:19};
---祀ヶ丘:何を祀ってたかは不明で名前だけが残ってる辺り。
壇ノ丘:祭壇と地形と英語dunのトリプルミーニング。英語に掛かってる部分違うけど気にしない。 --  &new{2023-10-29 (日) 18:48:50};
----どちらもイイネ! --  &new{2025-01-30 (木) 23:01:50};
--harrowの意味的には、なにか神殿なり祠なり建造物があったことを示すのは必要なのでは --  &new{2023-10-29 (日) 19:10:40};
---harrowという語は漠然と「聖所」を意味するにすぎず、神殿や石組みなどの建物があったのか、ただ祭壇だけがあったのか、人工物は何もない聖域だったのか、は語からは確定できません(どの意味でも使える)。
原作の記述からも、この場所が聖所であるのはプーケル人があり、死者の道の入り口もあるなど「場所」として重要だったことはわかりますが、どちらも建物とは結びつかず、聖なる建物がそれらと別にあったことを示す材料も一切ない。
なので「やしろ」という、原義からも一般用法からも「祭祀用の小屋」を強くイメージさせるこの訳は明確に不適切でしょう。 --  &new{2023-10-29 (日) 22:13:59};
---さらに言えば「やしろ」って日本人にとって非常に身近な祭祀施設で、言葉のイメージとしても身近・卑近でありすぎ、「今は忘れられた異教の聖所」を意味する訳語としてはその面でもミスマッチだと思います。 --  &new{2023-10-29 (日) 22:21:18};
---俺は100%横からだが、ならまずあなたが考える「良い新訳」を提案しなよ…。 --  &new{2023-10-29 (日) 22:51:46};
----なんのために??いや、本気でなんでそうなるのか理解できない。
「批判するなら対案を出せ」ってのはよくある批判を躱したい側が言う詭弁でしかないですよ。その選択に問題があるという事実は、他者がより良い案を出せるかどうかとは関係がない。 --  &new{2023-10-29 (日) 22:56:22};
-----「やしろ」という言葉の選択に問題があるというのは、あくまであなたの意見であって事実ではないですよ。
ちなみに、私個人としては「やしろ」とひらがなで書かれるとそこまで身近な祭祀用の小屋とはイメージできなかったのでそこまでミスマッチでもないかと。 --  &new{2025-01-13 (月) 06:15:24};
------批判に対案を出せはおかしいという話に「あなたの感想でしょ」は反論としてズレているような。 --  &new{2025-01-18 (土) 21:27:17};
-------そこは問題にしてないですからね。出版社側が翻訳をミスしたと公式に認めたならともかく、現状では翻訳に問題があるというのは個人の意見でしかないでしょう。 --  &new{2025-02-20 (木) 05:21:51};
--------それが誤訳であるかどうかは、公式が認めるかどうかとは関係がないのですが。
戸田奈津子はいまだに数多くの映画字幕が誤訳だったとは公式に認めてませんが、それで誤訳でなかったことになるとでも? --  &new{2025-02-20 (木) 21:10:38};
---------なりますね --  &new{2025-03-05 (水) 21:09:35};
------「やしろ」が語源的にも用例的にも「祭祀用の建物」を意味するのは私個人の意見ではなく客観的な事実ですよ。
あなたが事実とは関係なしに合ってるという感想を抱くことはもちろん自由ですけれども。 --  &new{2025-01-19 (日) 20:49:49};
-------私のコメントを誤読しているのか意図的に読んでいないのかは定かではないですが、私が指摘しているのは「やしろ」という言葉の選択に問題があるというのが事実か否かですよ? --  &new{2025-02-20 (木) 05:16:22};
--------やしろが建物を意味する以上、建物の存在が全く確認されていないDunharrowの訳語に使うのは不適切だというのは、個人の意見ではなく事実に基づいた論理的帰結ですよね?
事実に基づいた論理的帰結を個人の意見とは言いませんよ。そうじゃないと観測結果から論理を組み立てることで成り立っている現代科学は全部「個人の意見」ってことになってしまいます。
もちろん、その論理展開に問題があるというケースはありえます。その場合はその問題点を指摘すれば済む話であって、「それは個人の意見だ」としか言わないのは事実上何も言っていないに等しい。 --  &new{2025-02-20 (木) 21:10:13};
---------言いますよ --  &new{2025-03-05 (水) 21:09:54};
----------反論できないなら無理に書き込まなくてもいいんですよ --  &new{2025-03-09 (日) 14:50:07};
---------間違いです。 やしろは建物のみならず神が降臨する聖なる場所全体を指します。そもそも建物としてのやしろは降臨するための媒体としての仮設置された小屋のことて、定点配置されたものではなく神を降臨するのに重要なのは土地の方がメインです。 客観的な事実とか論理的帰結とか知ったかぶりする前にもう少し言葉の意味を調べなさい。 --  (2400:4053:41c2:b700:f857:370d:4644:f926) &new{2026-01-03 (土) 13:37:13};
----------神が土地に宿るという宗教観念上の事実と、「やしろ」が「屋代」=神を招くために仮立てした小屋を指す日本語であるという語義上の事実とは、全く畑違いの話なのですが。あなたが言っているのは「木は大地の養分から育つのだから、木の存在しない空き地に木の訳語を当てても何の問題もない」とかのたまうのと同じレベルの詭弁です。
神が降臨する聖なる場所全体を指すというのも、それはあくまでそのような場所にはおしなべてやしろが立てられたから、そこにあったやしろを転じてその場所を指すものとしても使うようになったのであって、順序が逆です。はじめからやしろを立てる経緯もなければ事実もない場所に「やしろ」の訳語を当てることが不適切であることに変わりはない。
あなたは反論されるとその都度ネット検索か何かをして持論の裏付けになりそうな事実をチェリーピッキングしているのが丸わかりです。だから持ち出している個々の事実は正しくても、それを結びつける論理的脈絡がハチャメチャなんですよ。事実にこだわるのも大事ですがあなたの場合はまず論理的思考を養った方がよろしいかと。 --  (172.233.84.247) &new{2026-01-03 (土) 14:15:17};
-----「聖地を示すにしてももっと他に当てようがあったはず」から始まってその案を示さなきゃならないと言ってるのに「批判するなら対案を出す必要はない」???何言ってんだ貴方は? 案は求めるけど自分は考えませんそっちが考えろなんて要求が通じるとでも思ってんのか。 --  (2400:4053:41c2:b700:f857:370d:4644:f926) &new{2026-01-03 (土) 13:34:08};
------適切な訳語を考えるのは訳者の仕事であって、訳者が誤訳した時にそれを指摘する側がいちいち適切な訳語まであつらえてやる必要はどこにもないのですが。
もちろん私があつらえても一向に構いませんが、それに文句をつけたところで元の「やしろ岡」が不適切だという事実には何の変化もありませんからね?「やしろ岡」の瑕疵から、私が考えた対案の瑕疵に論点をずらしたがっているのが見え見えだから、そんな不毛なゲームに乗る気はないわけです。 --  (172.233.84.247) &new{2026-01-03 (土) 14:24:32};
-得体の知れない神霊を得体の知れない民が祀ってた所をよく避難所兼軍事基地にしようと思ったな。 --  &new{2023-10-29 (日) 20:58:10};
-集結した騎馬の数からして収容可能人数は結構な数になりそう。 --  &new{2024-07-10 (水) 16:12:56};
->訳
「塚山」だと、他のと被ってしまいますね。
他に、適当に考えてみますと。
「宮が丘」
「古町山」
「塚村岡」
「廃城ヶ台」 -- ポポイ &new{2025-01-29 (水) 11:39:37};
-ふざけたコメントは人を悪ノリに付き合わせるなと顔をしかめておきながら、真面目な話は上みたいに不毛な潰し合い、罵り合いの応酬。どうせえっちゅうんや --  (58.3.228.83) &new{2026-01-03 (土) 15:49:51};
--なんでそんなゼロ100でしか物事を捉えないんだ?
 ・クソつまらん上に創造性も発展性もない、指輪物語である必要すらない、自己満足でしかないネタ
 ・作品に直結した真面目なテーマだが、終始些細で下らない点にフォーカスした煽り合い
コメント欄の話題が、それしかないわけじゃないだろ?
君の会話の引き出しがそれしかないわけじゃないだろ?
当然禁じられるべき上2つを禁じられたら、君はこのコメント欄に書けることがないのか?
そんなことはないと信じたい。
現に大半のコメント欄ではそうはなってないんだから。 --  (2001:268:9952:1f97:0:23:39ca:a201) &new{2026-01-04 (日) 02:05:39};
--->ゼロ100
返答するもしないも自由な50程度の書き込みを親の敵のように過敏に反応してるようにしか見えない。 --  (58.3.228.83) &new{2026-01-04 (日) 15:40:34};
----俺は8年前からいるが、一度もそんな目に遭ったことはないけどな…大多数は普通にやり取りして終わりだよ。まぁドンマイ。具体的には何書いたら
「親の敵のように」
叩かれたのかは、58.3.228.83さんにしかわからないだろうが。 --  (2001:268:9962:8d54:0:18:bd54:dc01) &new{2026-01-04 (日) 16:04:16};
----親の仇のように・・・というのがふさわしいくらい叩かれてたのってポポイくらいじゃないか --  (2001:268:9912:46d8:f5e7:8713:e3a6:dd3e) &new{2026-01-04 (日) 16:07:39};
----考えようによっては、「私は現行の訳し方は不満です」と宣言しているようにも見えるのが問題だったんではないかな? --  (240f:79:1cb5:1:c0e6:61c:3e8:1258) &new{2026-01-04 (日) 17:25:06};
--なんか勘違いしてるようだけど、ふざけることを咎めてる人は見たことないよ。つまらないと言われてる人はよく見るけどね。
自分にユーモアのセンスがないだけなのにユーモアそのものが否定されてるみたいに思い込むのは端的にいって自意識過剰すぎる。 --  (139.144.25.19) &new{2026-01-04 (日) 21:07:55};