『The Hobbit』邦題決定

2012年に映像革命が起こる、『ロード・オブ・ザ・リング』の前章『ホビット』の公開が決定(MOVIE ENTER) - MOVIE ENTER(ムービーエンター) - livedoor ニュース
「ホビット」2部作、2年連続の正月公開が決定 : 映画ニュース - 映画.com

映画”The Hobbit”の邦題が『ホビット』に決定したということです。さらに第1部のサブタイトル”An Unexpected Journey”は『思いがけない冒険』第2部のサブタイトル”There and Back Again”は『ゆきて帰りし物語』になったということで、日本語版小説にほぼ準じたタイトルになっています。

ところで日本語訳で1つ気になっているのが、キャラクター名です。メイキングビデオの発音を聞く限り、トーリン(Thorin)は「ソーリン」と発音しているように聞こえるほか、他のドワーフの名前も、英語の発音に近い感じになっています。日本語ではやはり「トーリン」のほうが馴染み深いのですが、一体どうなるのでしょう。ドワーフの名前がことごとく英語発音よりに変更されたら、小説を読んだときに混乱を招きかねません。

ところで、Twitter上ではこの記事が話題になっていました。

asahi.com(朝日新聞社):「ロード・オブ・ザ・リング」12、13年公開 - 日刊スポーツ芸能ニュース - 映画・音楽・芸能

まず見出しからして『ホビット』ではなく『ロード・オブ・ザ・リング』公開になってますし、さらに本文の最後の説明。

ロード・オブ・ザ・リング 英作家トールキンの小説「指輪物語」が原作。ホビットのビルボは、全宇宙を滅ぼす力を持つ「サウロンの指輪」を手に旅に出ようとしていた。そんなビルボを説得して止めたガンダルフが、指輪の秘密を探る旅に出る。

ビルボが、サウロンの指輪を手に入れるため旅に出る? そのビルボを止めたのはガンダルフ? 指輪の秘密を巡る旅? そして指輪には「全宇宙を滅ぼす力」がある? どこを突っ込んだらいいものやら……。映画を1回も見ていなくても、ちょっとググればもう少しましな粗筋が書けるのに……。