* &ruby(いつじあけみ){井辻朱美}; [#zcf66d24]
* &ruby(いつじ){井辻};&rubyあけみ){朱美}; [#zcf66d24]
** 概要 [#Summary]

|~カテゴリー|関連人物・組織・団体|

** 解説 [#Explanation]

翻訳家、歌人。エルリックサーガ(マイケル・ムアコック著 ハヤカワ書房刊)の翻訳で有名。
指輪ファンには、[[トールキン>ジョン・ロナルド・ロウエル・トールキン]]特集には必ずと言っていいくらいに顔を出して瀬田訳批判を繰り広げることで知られている。しかし、その内容は追補編未読による翻訳批判であり、たとえば、[[赤角山]]をレッドホーン、南四が一庄をサウス・ファージングとするべきだという失笑ものの指摘がほとんどである(これらに関してはトールキンがはっきりとその国の言葉に直すようにと言明している)。
『[[指輪物語]]』ファンにとっては、[[トールキン>ジョン・ロナルド・ロウエル・トールキン]]特集に必ずと言っていいくらいに顔を出して瀬田訳批判を繰り広げることで知られている。しかし、その内容は追補編未読による翻訳批判であり、たとえば、[[赤角山]]をレッドホーン、南[[四が一の庄]]をサウス・ファージングとするべきだという失笑ものの指摘がほとんどである(これらに関してはトールキンがはっきりとその国の言葉に直すようにと言明している)。

** コメント [#Comment]
- 消えてくれ。はっきりエルリック・サーガは紅衣の公子コルムより読みにくかったし、追補編読んでないだろ? そうでなかったらキメラ構造なんて言えるわけない。赤角山をレッドホーンにして何の意味があるというのだ……? --  &new{2008-11-27 (木) 18:53:41};

#pcomment_nospam(,,noname,,,,reply)