マゴット

概要

カテゴリー人名
スペルMaggot*1
その他の呼び名お百姓のマゴット(Farmer Maggot)、マゴットじいさん(Old Maggot)
種族ホビット
性別
生没年不明
配偶者マゴットのおかみさん(Mrs. Maggot)
息子2人、娘3人

解説

ホビットの老人。東四が一の庄豆畦に土地を持つ百姓。妻との間に二人の息子と三人の娘がいる。くいつききばおおかみというに似た三匹の犬を飼っている。トム・ボンバディルとも交友がある。

かれはマゴットじいさんのことを、かれらが思っていたよりずっと偉い人であると考えているように見えました。「じいさんの足の裏には土、指には泥がある。骨々に知恵があり、あの目は二つながら開いている。」と、トムはいいました。*2

黒の乗手の一人が彼に「バギンズ」という人物の行方を訊ねにやって来たが、知らないと言い張ったらしい。
フロド・バギンズは子供の頃マゴットの土地でを盗もうとして捕まったことがあり、それ以来フロドにとって苦手な人物となっていた。だが、マゴットはホビット村を出てくり窪へと向かう途中のフロドたちを自宅で歓迎し、黒の乗手のことを警告して夕食の後に馬車でバックルベリの渡し場まで送ってくれた。

映画『ロード・オブ・ザ・リング』における設定

俳優キャメロン・ロデス(Cameron Rhodes)
日本語吹き替え斎藤志郎

黒の乗手にバギンズのことを教えてしまったホビット、そして畑泥棒をしたメリーピピンを追いかける声の主がマゴットとされる。

Farmer-maggot.JPG Maggottirith.png

コメント

最新の6件を表示しています。 コメントページを参照

  • これを無理矢理訳すなら「氏家」さんでしょうか… -- たー
    • たしか蛆虫とはたまたま一致しただけで関係ないという、束教授のお言葉があったような。 -- 2010-03-15 (月) 21:16:52
      • 直訳すれば蛆虫になるよな・・・・。 -- けつ 2010-05-12 (水) 18:04:33
      • ↑ 違いますよ。スペルが同じだからといって違う意味に直訳するのは、日本語のはし(箸)をbridgeと訳すようなものです。そんな乱暴なことを言ったら束教授がお怒りになりますよ、きっと。 -- 2010-05-13 (木) 12:45:20
      • 確かにその通りです。 失礼しました。 -- けつ 2010-05-13 (木) 17:18:10
      • 古いホビットの名前で、本来の意味は歴史の中に失われたそうだ… これって、教授が昔、何かで思いついてつけた名前だけど、何のつもりだったかは忘れてしまったってことかねぇ。 -- 2015-09-27 (日) 10:44:51
      • 粥村と同じパターンだったのですね -- 2017-10-06 (金) 23:58:08
  • この人、『トム・ボンバディルの冒険』にも出てきました。 -- ホビット 2008-12-28 (日) 12:25:13
  • 原作ではナズグルにバギンズのことを訊かれても知らぬ存ぜぬで突っぱねている肝っ玉とっつぁん。 -- 2010-03-15 (月) 07:27:08
  • どこかのサイトでマゴットさんについてのおもしろい考察を読んだのだが失念してしまった。誰か知りませんか? -- 2017-01-17 (火) 11:37:28
  • 映画だとナズグルに場所を教えた人って”爺さん”て言われるような見た目じゃないよね。だから鎌持って追いかけてる人が同一人物だって、声が同じでも当時から今ここで詳細見るまで知らなかったわ。 -- 2017-10-06 (金) 22:09:12
  • トム・ボンバディルが「泥がある」というのは、いじけがあるということらしい。良いようで悪いようで・・、ガンダルフのことらしい。 -- 2017-11-25 (土) 20:34:49
お名前:

人種差別をあおるもの、公序良俗に反するもの、項目とは関係ないコメント、他コメント者への個人攻撃及び価値観の押しつけや、相手を言い負かすことが目的の非建設的な議論、現実世界の政治および近代・現代史、特定国家、団体、民族などに結びつけ批判、揶揄するようなコメントなどは削除の対象となります。その他コメントについて。

添付ファイル: fileMaggottirith.png 466件 [詳細] fileFarmer-maggot.JPG 456件 [詳細]
Last-modified: