[[田中明子]]

-映画の翻訳監修の時、田中さんが意見を戸田奈津子に言ったら「私はプロだから」といって聞き入れてもらえなかったらしい・・・
--これ本当なんでしょうか?確かに、字幕の日本語版のスタッフロールに田中氏の名前はなかったようですが・・・ -- A3
--あれって噂じゃなかったんでしょうか。最後まで携われなかったのと言うのは本当のようですが。
-指輪の訳とシルマリル違うのはなぜ -- ビルボ
--田中さんは長音記号が嫌いなためシルマリルの物語ではああなっているらしいです。指輪物語では瀬田さんの訳を尊重していますが。
--メルコオルとかマグロオルとか、長音がないほうが擬古的な文体に見える、というわけでしょうか --  &new{2010-12-04 (土) 16:02:06};