- 履歴一覧
- 差分 を表示
- 現在との差分 を表示
- Comments/瀬田貞二 へ行く。
- 1 (2009-07-08 (水) 11:17:56)
- 2 (2009-07-08 (水) 11:20:01)
- 3 (2010-12-04 (土) 15:55:56)
- 4 (2010-12-07 (火) 03:01:41)
- 5 (2011-04-05 (火) 17:54:32)
- 6 (2011-05-20 (金) 07:53:31)
- 7 (2011-05-20 (金) 07:53:31)
- 8 (2011-05-20 (金) 07:53:31)
- 9 (2011-05-20 (金) 07:53:31)
- 10 (2011-05-20 (金) 07:53:31)
- 11 (2011-05-20 (金) 07:53:31)
- 12 (2011-05-20 (金) 07:53:31)
- 13 (2011-05-20 (金) 07:53:31)
- 14 (2011-05-20 (金) 07:53:31)
- 15 (2011-05-20 (金) 07:53:31)
- 16 (2011-05-20 (金) 07:53:31)
- 17 (2011-05-20 (金) 07:53:31)
- 18 (2011-05-20 (金) 07:53:31)
- 19 (2011-05-20 (金) 07:53:31)
- 20 (2011-05-20 (金) 07:53:31)
- 21 (2011-05-20 (金) 07:53:31)
- 22 (2011-05-20 (金) 07:53:31)
- 23 (2011-05-20 (金) 07:53:31)
- 24 (2011-05-20 (金) 07:53:31)
- 25 (2011-05-20 (金) 07:53:31)
- 26 (2011-05-20 (金) 07:53:31)
- 27 (2011-05-20 (金) 07:53:31)
- 28 (2011-05-20 (金) 07:53:31)
- 29 (2011-05-20 (金) 07:53:31)
- 30 (2011-05-20 (金) 07:53:31)
- 31 (2011-05-20 (金) 07:53:31)
- 32 (2011-05-20 (金) 07:53:31)
- 33 (2011-05-20 (金) 07:53:31)
- 34 (2011-05-20 (金) 07:53:31)
- 35 (2011-05-20 (金) 07:53:31)
- 36 (2011-05-20 (金) 07:53:31)
- 37 (2011-05-20 (金) 07:53:31)
- 38 (2011-05-20 (金) 07:53:31)
- 39 (2011-05-20 (金) 07:53:31)
- 40 (2011-05-20 (金) 07:53:31)
- 41 (2011-05-20 (金) 07:53:31)
- 42 (2011-05-20 (金) 07:53:31)
- 43 (2011-05-20 (金) 07:53:31)
- 44 (2011-05-20 (金) 07:53:31)
- 45 (2011-05-20 (金) 07:53:31)
- 46 (2011-05-20 (金) 07:53:31)
- 47 (2011-05-20 (金) 07:53:31)
- 48 (2011-05-20 (金) 07:53:31)
- 49 (2011-05-20 (金) 07:53:31)
- 50 (2011-05-20 (金) 07:53:31)
- 51 (2011-05-20 (金) 07:53:31)
- 52 (2011-05-20 (金) 07:53:31)
- 53 (2011-05-20 (金) 07:53:31)
- 54 (2017-09-16 (土) 19:56:53)
- 55 (2017-09-17 (日) 20:52:54)
- 56 (2017-09-17 (日) 20:52:54)
- 57 (2017-09-17 (日) 20:52:54)
- 58 (2017-09-17 (日) 20:52:54)
- 59 (2017-09-17 (日) 20:52:54)
- 60 (2017-09-17 (日) 20:52:54)
- 61 (2017-09-17 (日) 20:52:54)
- 62 (2017-09-17 (日) 20:52:54)
- 63 (2017-09-17 (日) 20:52:54)
- 64 (2017-09-17 (日) 20:52:54)
- 65 (2017-09-17 (日) 20:52:54)
- 66 (2017-09-17 (日) 20:52:54)
- 67 (2017-09-17 (日) 20:52:54)
- 68 (2021-07-27 (火) 06:17:45)
- 69 (2021-07-27 (火) 06:17:45)
- 70 (2021-07-27 (火) 06:17:45)
- 71 (2021-07-27 (火) 06:17:45)
- 72 (2022-06-26 (日) 09:00:07)
- 73 (2022-06-26 (日) 11:27:14)
- 74 (2022-06-26 (日) 11:27:14)
- 75 (2022-06-26 (日) 11:27:14)
- 76 (2022-06-27 (月) 08:08:04)
- 77 (2022-06-27 (月) 08:08:04)
- 78 (2022-06-27 (月) 23:13:21)
- 79 (2022-06-27 (月) 23:13:21)
- 80 (2022-06-27 (月) 23:13:21)
[[瀬田貞二]] -東方の大言霊使 -これら一連の作品が瀬田氏によって訳されたのは、なんと素晴らしい出来事であったことか!トールキンは自らの作品の単語や表現をできるだけ「その国の言葉で」訳して欲しいとの認識を持っていたようなので、瀬田氏の詩人ならではの「意訳」は素晴らしいと思います。 -- ボリーの用心棒 --トロルの歌で、なぜか九州弁「・・・ばい!」のものがあるのを長年不思議に思っていた。英語版をみると、そこは「・・・ by」という言葉でした。懲りすぎでしょう -- &new{2010-12-04 (土) 15:55:56}; -繊細にして大胆で、詩的かつ美しい訳ができた、日本唯一の人……映画まで生きていてほしかったけど…… -- &new{2008-08-25 (月) 10:52:22}; -格調高い文体がすばらしい -- &new{2008-08-30 (土) 14:13:03}; -格調は高いけど、誤訳も結構ある。特にホビット。それに、馬鍬砦とか、東エムネトとか西の谷とかね。 -- &new{2008-10-22 (水) 06:39:53}; --実は、某字幕訳者並みの誤訳を連発していたりする……。 -- &new{2008-10-25 (土) 20:14:58}; ---いや、それはないだろ……。誤訳は認めるし(馬鍬砦は確かにそうだ)ホビットの誤訳はひどい。だが、『嘘をつくな』とか『ではあなたはわたしのなし得なかったことを~』が『恥ずかしい』になっていたりはしないだろう -- &new{2008-11-24 (月) 18:05:58}; --固有名詞については誤訳というのはちょっとかわいそう。「Guide to the Names in The Lord of the Rings」が出たのは瀬田訳が出たあとだし。新版出すときに、粥村→ブリー村のように、馬鍬砦なども田中さんが直すべきだったと思う。けどまあ、馬鍬砦で定着しちゃったからなあ -- &new{2009-07-08 (水) 11:17:56}; -井辻とかいう翻訳者によってその『キメラ構造』を散々けなされている。だが、彼女はどう考えても追補編を読んでいないので無視してよいかと。 -- &new{2008-11-27 (木) 18:51:41}; --追補編の訳文は高尚すぎかも。「世継であることを闡明した...」とか。字も小さいし -- &new{2010-12-04 (土) 15:52:15};