* &ruby(せいほうご){西方語}; [#r45e6151]
** 概要 [#n964391c]

|~カテゴリー|言語|
|~スペル|Westron|
|~その他の呼び名|共通語(Common Tongue, Common Speech)|

** 解説 [#r2056065]

[[エリアドール]]([[ホビット庄]]を含む)、[[ゴンドール]]、[[ロヴァニオン]]などの[[人間]]の間で一般的に使われている言語。共通語とも呼ばれる。[[ドワーフ]]や[[エルフ]]の間にも広く広まっており、[[ホビット]]も(基本的に)この言葉を使っていた。
『[[ホビットの冒険]]』『[[指輪物語]]』は、[[トールキン>ジョン・ロナルド・ロウエル・トールキン]]が「原書の文章は西方語で書かれていたが、それを英語に翻訳して記述した」という形で書いている。

** コメント [#l99e9783]

- 上記の解説の通り、フロド達が普段使っている言葉は西方語である。従って、世界中で知られるPJ監督の実写映画版は、あくまでも『英語吹き替え版』である。 -- A3
- トールキンの遺志に従えば、日本国内で公開されている「ロード・オブ・ザ・リング」も、『吹き替え版の方が正統』ということになるが・・・どうでしょう? -- A3
- 翻訳の優劣から言っても吹き替え版正統でいいのでは --  &new{2008-10-05 (日) 10:50:01};

#pcomment(,6,,,,,reply)