#author("2020-02-24T23:52:22+09:00","","")
#author("2020-02-25T18:43:14+09:00","","")
* 寒き霧まく山なみをこえ [#u8303160]
** 概要 [#Summary]

|~カテゴリー|[[詩・歌]]|
|~スペル|Far over the misty mountains cold|

** 解説 [#Explanation]

[[袋小路屋敷]]に集まった[[13人のドワーフ>トーリンとその仲間]]が歌ったもの。
彼らは宵闇が部屋に忍び込む中で音楽を演奏し((彼らはめいめいに楽器を持ち寄っていた。[[フィーリ]]と[[キーリ]]は小さなバイオリン、[[ドーリ]]と[[ノーリ]]と[[オーリ]]は笛、[[ボンブール]]は太鼓、[[ビフール]]と[[ボフール]]はクラリネット、[[ドワーリン]]と[[バーリン]]は大きなヴィオラ、[[トーリン二世]]は金のハープ。))、やがて完全に暗くなった頃に伴奏に合わせて歌を歌い出した。この歌には[[ドワーフ]]の美しい細工物に対する激しい愛着が込められており、歌を耳にした[[ビルボ・バギンズ]]は我知らず冒険心を目覚めさせられた。
本に書かれているのは'''そのほんのおもかげをつたえたものにすぎません'''という。

*** 邦訳 [#p5ee738c]

>>寒き[[霧まく山なみ>霧ふり山脈]]をこえ、
古き洞穴の地の底をめざして、
われらは夜明け前に旅立たねばならぬ、
青く光る魔の&ruby(こがね){黄金};をさがし求めて。
>>そのかみ[[ドワーフ]]たちは強き呪文を唱え、
その&ruby(つちおと){槌音};は鐘のようになりわたった、
万物ねむる地の底深く、
山々の下に口をあけた大広間で。
>>いにしえの王や[[エルフ]]の殿のために、
ドワーフたちが作り仕上げた、
きらめく黄金の宝ものや、
剣のつかにちりばめた宝石はおびただしかった。
>>ドワーフたちは銀の首飾りに
星の花々をつづり、
冠の上に[[竜>龍]]の火をかかげ、
かがる鉄線には[[月]]光と[[日>太陽]]光をまぶした。
>>寒き霧まく山なみをこえ、
古き洞穴の地の底をめざして、
われらは夜明け前に旅立たねばならぬ、
忘れられたわれらの黄金を手にいれるため。
>>われを忘れて刻みあげた大さかずきや、
黄金のハープが、まだ[[人間]]に掘られずに、
長の年月、うずもれてきた。
人にもエルフにもきかれぬ歌がうたわれてきた。
>>あの日、[[松林>松]]は山の背にうめき、
風は夜のやみになげいていた。
火は赤々と、炎をあげてもえ広がり、
木々がたいまつのようにかがやいた。
>>鐘は[[谷間>谷間の国]]に鳴りわたり、
人々は顔青ざめて空を見あげた。
竜の怒りはすさまじく、
その火が、塔も家もやきほろぼした。
>>山は月あかりにかすんでいた。
ドワーフたちは、ほろびの音をきいた。
そして住居の穴からにげるうちに、
月光の下、竜の足にかかって死んだ。
>>お暗き霧まく山なみをこえ、
古き洞穴の地の底をめざして、
われらは夜明け前に旅立たねばならぬ、
竜からハープと黄金をとりもどすため。((『[[ホビットの冒険]]』「思いがけないお客たち」))

>&ruby(あした){朝};まだきにいでたちで、
[[霧にかすめる山>霧ふり山脈]]を越え、
行かん、谷間の深き穴。
&ruby(あお){蒼};き魔法の&ruby(きん){黄金};もとめ。&br;
谷のもとなるくらき穴、
暗きもの眠るふかき穴。
&ruby(ハンマー){槌音};ひびく、鐘のごと。
[[小人>ドワーフ]]は&ruby(いのり){呪文};こめにけり。&br;
たんせいこめし金と銀、
小人は&ruby(ささ){捧};ぐ、[[&ruby(エルフ){妖精};>エルフ]]王に。
&ruby(さん){燦};たる光を&ruby(こ){籠};めにけり。
剣の&ruby(つか){柄};なる&ruby(いし){宝石};のなか。&br;
星をつらねし首かざり、
[[&ruby(りゅう){竜};>龍]]&ruby(か){火};を垂らす金かむり。
[[月]]の&ruby(ひかり){光輝};に、[[日>太陽]]の&ruby(ひかり){光輝};、
あやに織りなす&ruby(かざ){飾};り帯。&br;
&ruby(あした){朝};まだきにいでたちで、
霧にかすめる山を越え、
行かん、谷間の深き穴。
はるか昔の&ruby(きん){黄金};もとめ。&br;
自らのために作りしは
&ruby(ぎょく){玉};の酒づき、金の&ruby(こと){竪琴};。
長く&ruby(うも){埋};れて掘る[[人>人間]]なく、
&ruby(かな){奏};でる唄聞く&ruby(エルフ){妖精};なく。&br;
[[マツ>松]]が&ruby(え){枝};に風の泣く夜、
&ruby(たけ){猛};くも赤きほのお立ち、
野原を&ruby(は){掃};いて&ruby(ひろ){広};ごれり。
&ruby(かがりび){篝火};のごと木々は燃ゆ。&br;
はやがねの&ruby(おと){音};[[谷>谷間の国]]に満ち、
人々&ruby(みあ){見上};ぐ、色かえて。
怒れる竜は&ruby(もうか){猛火};のごと、
もろき家々、なぎ倒す。&br;
&ruby(けぶ){煙};る山はら、月あかり。
&ruby(さだ){定};めの尽きし小人らは、
&ruby(お){墜};ちゆけにけり竜の下、
ま白き月に照らされて。&br;
&ruby(あした){朝};まだきにいでたちで、
霧にかすめる山を越え、
行かん、谷間の深き穴。
いざ&ruby(とりかえ){取返};さん、琴と金。((『新版 [[ホビット ゆきてかえりし物語]]』「第1章 思いがけないお客たち」))

*** 原文 [#de37398e]

>>Far over the [[misty mountains>霧ふり山脈]] cold
To dungeons deep and caverns old
We must away ere break of day
To seek the pale enchanted gold.
>>The [[dwarves>ドワーフ]] of yore made mighty spells,
While hammers fell like ringing bells
In places deep, where dark things sleep,
In hollow halls beneath the fells.
>>For ancient king and [[elvish>エルフ]] lord
There many a gloaming golden hoard
They shaped and wrought, and light they caught
To hide in gems on hilt of sword.
>>On silver necklaces they strung
The flowering stars, on crowns they hung
The [[dragon>龍]]-fire, in twisted wire
They meshed the light of [[moon>月]] and [[sun>太陽]].
>>Far over the misty mountains cold
To dungeons deep and caverns old
We must away, ere break of day,
To claim our long-forgotten gold.
>>Goblets they carved there for themselves
And harps of gold; where no [[man>人間]] delves
There lay they long, and many a song
Was sung unheard by men or elves.
>>The [[pines>松]] were roaring on the height,
The winds were moaning in the night.
The fire was red, it flaming spread;
The trees like torches biased with light.
>>The bells were ringing in the [[dale>谷間の国]]
And men looked up with faces pale;
The dragon's ire more fierce than fire
Laid low their towers and houses frail.
>>The mountain smoked beneath the moon;
The dwarves, they heard the tramp of doom.
They fled their hall to dying fall
Beneath his feet, beneath the moon.
>>Far over the misty mountains grim
To dungeons deep and caverns dim
We must away, ere break of day,
To win our harps and gold from him!

***動画 [#x3c4e7df]

1977年アニメ版
1977年アニメ版(0:50秒以降)
#youtube(f4TysZL6YiA)

1979年ラジオドラマ版
#youtube(SpG0Lh17RCA)

2012年実写映画版
#youtube(Pyy_FIYE7EE)

** コメント [#Comment]

#pcomment(,,,,,,reply)