* ローハン語 [#efdd2d3a]
#Contents
** 概要 [#Summary]

|~カテゴリー|[[言語]]|
|~スペル|language of Rohan, speech of Rohan|
|~その他の呼び名|ロヒリク、ロヒアリク(Rohirric)(([[ICE>Iron Crown Enterprises]]設定での呼び名))|

** 解説 [#Explanation]

[[ローハン]]で[[ロヒアリム]]が用いている言葉。[[北方の人間たち>北方の自由の民]]の言葉の一派で、[[アンドゥイン]]上流域や[[谷間の国]]でも似た言葉が使われていた。作中、この言葉は[[トールキン]]によって''古英語''に「翻訳」されている([[後述>ローハン語#OldEnglish]])。

>「それはロヒアリムの言葉でしょう?」と、[[レゴラス]]がいいました。「何故って、[[この土地自身>ローハン]]に似ていますからね。豊かで起伏があるかと思えば、[[ここの山脈>白の山脈]]のように厳しくいかめしい。」((『[[指輪物語]] [[二つの塔]] 上』「六 黄金館の王」))

ロヒアリムは[[カレナルゾン]]に移住後、[[ゴンドール]]の言葉([[西方語]])を学んだが、自らの言語であるローハン語は守り続けた。ローハン語には元来文字はなかったが、ロヒアリムはカレナルゾンに移住後、ゴンドール人から文字を学んだ。
また、[[ホビット]]固有の言葉は、古いローハン語と関連があった。([[後述>ローハン語#Hobitish]])

*** ローハン語の単語 [#words]

ローハン語の人名については[[ロヒアリム]]を参照。

|>|>|~地名|
|~スペル|~邦訳の書籍での表記|~備考|
|Aldburg|[[アルドブルグ]]||
|Dunharrow|[[馬鍬砦]]|現代英語に直した名|
|Dimholt|[[おぼろ林]]||
|Dunland|[[褐色人の国]]||
|Dwimorberg|[[ドゥイモルベルグ]]|精霊山のこと|
|Dwimordene|[[ドウィモルデネ>ロスローリエン]]|「幻の谷」の意味。ロスローリエンのこと。|
|Eastemnet|[[東エムネト]]||
|Eastfold|[[東谷、東の谷>東谷]]||
|Edoras|[[エドラス]]|「宮廷」の意味とされる。|
|Entwade|[[エント浅瀬]]|wadeは現代英語に直した部分|
|Entwash|[[エント川]]|washは現代英語に直した部分|
|Entwood|[[エント森>ファンゴルン]]|woodは現代英語に直した部分|
|Fenmarch|[[沼地>沼地(ローハン)]]|fenは沼沢地、marchは境の土地の意味|
|Firien Wood&br;Firienholt|[[フィリエン森&br;フィリエンホルト>フィリエン]]|フィリエンは「山」、ホルトは「森」の意味。&br;ここのフィリエンはハリフィリエンの略。|
|Firienfeld|[[フィリエンフェルド]]|feldはfieldの意味。|
|Folde|[[&ruby(やち){谷地};>谷地]]||
|Glǣmscrafu|[[グレームシュラフ>燦光洞]]|「輝きの洞窟」の意味。燦光洞のこと|
|Greylin|[[グレイリン]]|直訳は「やかましい奴」&br;[[エオセオド]]の民が付けた名|
|Grimslade|[[グリムスラーデ]]|グリム(Grim)という名の人物に関連がある地名|
|Halifirien|[[ハリフィリエン>ハリフィリアン]]|「聖なる山」の意味。|
|Hornburg|[[角笛城]]||
|Horrowdale|[[馬鍬谷]]|現代英語に直した名|
|Írensaga|[[アイレンサガ]]||
|Isen|[[アイゼン]]|「鉄」の意味。|
|Isengard|[[アイゼンガルド]]||
|Langflood|[[長き川>アンドゥイン]]|[[エオセオド]]の民が付けた名|
|Langwell|[[長き源]]|[[エオセオド]]の民が付けた名|
|Meduseld|[[メドゥセルド>黄金館]]||
|Mering|[[メリング]]|「境」の意味。|
|Mundburg|[[ムンドブルグ>ミナス・ティリス(ゴンドール)]]|ミナス・ティリスのこと|
|Orthanc|[[オルサンク]]|[[シンダール語]]だが、ローハンの古語では偶然「狡猾な心」を意味する|
|Riddermark&br;Mark|[[&ruby(リダーマーク){騎士国};&br;マーク>ローハン]]||
|Snowbourn|[[雪白川]]|現代英語に直した名|
|Starkhorn|[[荒角山]]||
|Stoningland|[[ストニングランド>ゴンドール]]|ゴンドールのこと|
|Sunlending|[[スンレンディング>アノリアン]]|アノーリエンのこと|
|Súthburg|[[スースブルグ>角笛城]]|角笛城の以前の名|
|Thirihyrne|[[スリヒルネ]]||
|Underharrow|&ruby(しもまぐわ){下馬鍬};|現代英語に直した名|
|Upbourn|&ruby(かわかみ){川上};|現代英語に直した名|
|Westemnet|[[西エムネト]]||
|Westfold|[[西谷、西の谷>西谷]]||
|Wold|[[&ruby(ウォルド){高地};>高地]]||
|>|>|~種族名|
|Eorlingas|[[エオルの家の子>ロヒアリム]]|ロヒアリムの自称|
|Éothéod|[[エオセオド]]||
|Dunlendings|[[褐色人]]||
|Ent|[[エント]]|「巨人」の意味&br;正確にはローハン語にも含まれる[[アンドゥイン]]の谷間の言葉|
|Helmingas|ヘルムの家の子|[[ギャムリング]]が[[角笛城]]の兵を呼んだ名|
|holbytla|[[ホルビトラ>ホビット]]|ホビットのこと|
|mearas|[[メアラス]]||
|orc|[[オーク]]||
|Wose|[[ウォーゼ>ドルーエダイン]]|ドルーエダインのこと|
|>|>|~[[馬]]の名|
|Arod|[[アロド]]||
|Felaróf|[[フェラロフ]]||
|Firefoot|[[火の足]]|現代英語の名|
|Hasufel|[[ハスフェル]]||
|Shadowfax|[[飛蔭]]|現代英語に直した名|
|Snowmane|[[雪の鬣]]|現代英語に直した名|
|Stybba|[[スティッバ]]||
|Windfola|[[風の道]]|windは「風」、folaは「子馬」の意味。|
|>|>|~その他|
|Béma|[[ベーマ>オロメ]]|[[ヴァラ]]のオロメのこと|
|dwimmerlaik|&ruby(ドウイマーレイク){化けもの};|[[エオウィン]]が[[魔王]]を呼んだ名|
|éoherë|[[エオヘレ>エオレド]]|全軍召集された騎兵隊のこと|
|éored|[[&ruby(エオレド){軍団};>エオレド]]|騎兵隊のこと|
|Greyhame|[[灰色衣>ガンダルフ]]|ガンダルフの別名|
|Gúthwinë|[[グースヴィネ]]|[[エオメル]]の剣|
|Herugrim|[[ヘルグリム]]|[[セオデン]]の剣|
|Holdwine|[[ホルドヴィネ>メリアドク・ブランディバック]]|[[エオメル]]がメリーに与えた名|
|Láthspell|[[ラススペル]]|[[グリマ]]が[[ガンダルフ]]を呼んだ名|
|Púkel-men|[[プーケル人]]|「[[ゴブリン]]、悪霊」の意|
|Scatha|[[スカサ]]|[[龍]]の名|
|simbelmynë|[[シンベルミネ>忘れじ草]]|忘れじ草のこと|
|Wormtangue|[[蛇の舌>グリマ]]|グリマの別名。現代英語に直した名|

*** [[ホビット]]の言葉との関連 [#Hobbitish]

[[第三紀]]中葉、ロヒアリムの祖である[[エオセオド]]は[[アンドゥイン]]の谷間に定住しており、同時期近隣には[[ホビット]]の祖先が暮らしていた。
ホビットは[[エリアドール]]に移住して[[アルノール]]の[[西方語]]を学ぶ以前には、このエオセオドの言葉を習い覚えて使用していたらしく、''[[マゾム]]''(Mathom)、''[[スミアル]]''(Smial)といった[[ホビット庄]]の古語には古いローハン語と共通する要素が見られる。
このためホビットは[[西境の赤表紙本]]を編纂する際、ローハン語の中で理解できる語彙の一部を自分たちの言葉に翻訳して表記することを試みた。(これは上述の[[単語>ローハン語#words]]にあるように、一部を現代英語化することで不完全ながら「再現」されている)

これらのことは[[メリアドク・ブランディバック]]の著作『ホビット庄の古語および古名』で考察されているという。

** &ruby(こえいご){古英語};(Old English) [#OldEnglish]

''アングロサクソン語''とも言われる。西ゲルマン語の一派で、現在の南デンマークと北ドイツにあたる地域に住んでいたアングル人、サクソン人、ジュート人といったゲルマン人たちによって、五世紀から十一世紀頃に話されていた。

[[トールキン>ジョン・ロナルド・ロウエル・トールキン]]はこの言語の研究に秀でており、この言葉を[[ローハン語]]としてそのまま使用している。

>>ホビットのことばや名前を現代風にし、耳に親しみやすいものにしようと、上述のような試みをしているうちに、わたしはいっそう深みにはまりこむことになった。[[西方語]]に関連のある人間の諸言語も、やはり英語に関連のある形に変えるべきであると思われてきたのである。そこでローハン語は古英語に似せるようにした。なぜならローハン語は(遠くは)[[共通語]]に、(近くは)北方のホビット族が昔使っていたことばに関連があり、共通語の中の古語に擬せられるからである。((『[[追補編]]』「F II 翻訳について」))

** コメント [#Comment]

#pcomment(,,noname,,,,reply)