* ブリー村 [#r2cc5099]
** 概要 [#u2734ca3]

|~カテゴリー|地名|
|~スペル|Bree|
|~その他の呼び名||

** 解説 [#ldf1cbb9]

[[ブリー郷]]でもっとも大きな村。[[躍る小馬亭]]があり、[[フロド>フロド・バギンズ]]達が立ち寄ったところ。詳細は[[ブリー郷]]を参照。

旧版では&ruby(かゆむら){粥村};と表記されていた。

** コメント [#yefac936]

- 新版のあとがきで田中氏が触れているように、英語のbreeの意味(眉、揉め事、スープ、煮汁)で訳してしまった間違い。正しい意味はブリー村の項目を参照。 -- A3
- 束教授がわざと2重の意味の言葉を使った、という考え方もあるようですけど・・・本当かな? -- A3

#comment