- 履歴一覧
- 差分 を表示
- 現在との差分 を表示
- ニンダルヴ へ行く。
- 1 (2007-06-28 (木) 05:31:11)
- 2 (2007-06-28 (木) 05:31:11)
- 3 (2007-06-28 (木) 05:31:11)
- 4 (2007-06-28 (木) 05:31:11)
- 5 (2007-06-28 (木) 05:31:11)
- 6 (2011-05-20 (金) 08:21:14)
- 7 (2011-05-20 (金) 08:21:14)
- 8 (2011-05-20 (金) 08:21:14)
- 9 (2011-05-20 (金) 08:21:14)
- 10 (2015-04-19 (日) 15:13:30)
- 11 (2015-04-19 (日) 15:13:30)
- 12 (2015-04-19 (日) 15:13:30)
- 13 (2015-04-19 (日) 15:13:30)
- 14 (2015-04-19 (日) 15:13:30)
- 15 (2015-11-25 (水) 22:57:43)
- 16 (2015-11-25 (水) 22:57:43)
- 17 (2015-11-25 (水) 22:57:43)
- 18 (2015-11-25 (水) 22:57:43)
- 19 (2015-11-25 (水) 22:57:43)
- 20 (2015-11-25 (水) 22:57:43)
- 21 (2015-11-25 (水) 22:57:43)
- 22 (2015-11-25 (水) 22:57:43)
- 23 (2022-06-12 (日) 13:07:24)
- 24 (2022-06-12 (日) 13:07:24)
- 25 (2024-03-27 (水) 01:14:05)
* ニンダルヴ [#qd3ba4e8] ** 概要 [#Summary] |~カテゴリー|[[地名]]| |~スペル|Nindalf| |~その他の呼び名|&ruby(はくちょうさわ){白鳥沢};(Wetwang)、滝沢(Wetwang)| ** 解説 [#Explanation] [[シンダール語]]で「湿った地」の意。[[ラウロス]]の大瀑布のあと、[[アンドゥイン]]が流れ落ちてできている広い沼沢地。 『[[追補編]]』の索引ではninは「混ざった」、alfは「白鳥」((シンダール語で白鳥は単数形アルフ'''alph'''、複数形エイルフ'''eilph'''([[ニーン=イン=エイルフ>グランドゥイン]])))の意とあるが、正確には'''nin'''湿った(wet)と'''talf'''平らな地(flat field)の合成語。[[共通語]]表記のWetwangはその訳。 -Wetwangの訳について 旧版の「滝沢」は、ラウロスの大瀑布の先に広がる湿地帯としては、意味合い的に正しい。一方、新版の「白鳥沢」は明らかな誤訳。 ** コメント [#Comment] #pcomment_nospam(,,noname,,,,reply)