#author("2023-05-05T17:53:34+09:00","","")
* スワート人 [#m2d181b1]
** 概要 [#Summary]

|~カテゴリー|[[種族]]|
|~スペル|Swertings|
|~その他の呼び名|褐色人(Swarthy Men)|

** 解説 [#Explanation]

[[ホビット庄]]の[[ホビット]]が、「[[じゅう]]に乗る、[[太陽]]の国(Sunlands)にいる[[大きい人]]たち」を指すのに使った言葉。すなわち、彼らにとっては[[じゅう]]と同じく伝説的な存在である[[ハラドリム]]のこと。
ホビット庄に伝わる言葉で、正式な[[共通語>西方語]]ではない。共通語でスワート人にあたる言葉は褐色人(Swarthy Men)((スペルは同じだが、[[第一紀]]の[[東夷]]の褐色人ではなく、[[ハラドリム]]を指す語。))。
[[ホビット庄]]において「[[じゅう]]に乗る、[[太陽の国>ハラド]]にいる[[大きい人]]たち」を指すのに使われた言葉。すなわち、[[ホビット]]にとっては[[じゅう]]と同じく伝説的な存在である[[ハラドリム]]のこと。
『[[Guide to the Names in The Lord of the Rings]]』によると、これは(ホビット庄の)方言であり、共通語ではない。[[共通語]]でスワート人に相当する言葉は''褐色人''(Swarthy Men)((スペルは同じだが、[[第一紀]]の[[東夷]]の褐色人ではなく、[[ハラドリム]]を指す語))であるという。

文庫版『[[追補編]]』では「日焼けした人たち」の意とあるが、より正確には英語で褐色の肌を意味するswartからの派生語。
邦訳『[[追補編>指輪物語/追補編]]』の固有名詞便覧では「日焼けした人たち」の意とあるが、より正確には英語で浅黒い肌を意味するswartからの派生語。

** コメント [#Comment]

#pcomment(,,noname,,,,reply)
#pcomment(,,,,,,reply)