#author("2019-08-23T00:09:56+09:00","","")
* エント進軍の歌 [#qeff9006]
** 概要 [#Summary]

|~カテゴリー|[[詩・歌]]|
|~スペル|The Ents' Marching Song|

** 解説 [#Explanation]

[[エントの寄合]]で[[アイゼンガルド]]への攻撃を決定した[[エント]]たちが、隊伍を組んで進軍しながら歌った歌。

*** 邦訳 [#v6374745]

>ゆくぞ、ゆくぞ、われらは、ゆくぞ。太鼓をならせ、とどろかせ。タ=ルンダ ルンダ ルンダ ロム!

>ゆくぞ、ゆくぞ、われらは ゆくぞ。&ruby(つのぶえ){角笛};をふけ、太鼓をたたけ。タ=ルーナ ルーナ ルーナ ロム!

>いざや、アイゼンガルドへ! よし、岩の&ruby(と){扉};がとりかこみ、アイゼンガルドを守るとも、
石とつめたく、骨とあらわに築かれて、アイゼンガルドが堅くとも、
ゆくぞ、ゆくぞ、戦さにゆくぞ、石をうがち、&ruby(と){扉};を破るぞ。
幹も枝も、焚かれて燃えて、工炉のうなりたけるから、ゆくぞ、われらは戦さ場に。
いぶせき国へ、ほろびの足音、太鼓のとどろき、見参、見参!
   アイゼンガルドへ、ほろびもたらし、いざ、いけ!
   ほろびもたらし、いざ、いけ! ほろびもたらし、いざ、いけ!((『[[二つの塔>指輪物語/二つの塔]]』「木の鬚」))

*** 原文 [#y22de1c0]

>We come, we come with roll of drum: ta-runda runda runda rom!

>We come, we come with horn and drum: ta-rūna rūna rūna rom!

>To Isengard! Though Isengard be ringed and barred with doors of stone;
Though Isengard be strong and hard, as cold as stone and bare as bone,
We go, we go, we go to war, to hew the stone and break the door;
For bole and bough are burning now, the furnace roars – we go to war!
To land of gloom with tramp of doom, with roll of drum, we come, we come;
   To Isengard with doom we come!
   With doom we come, with doom we come!

** コメント [#Comment]

#pcomment(,,noname,,,,reply)