#author("2020-02-15T02:27:23+09:00","","")
* アラゴルン、父祖の地を思って歌う [#r0ad1d42]
** 概要 [#Summary]
|~カテゴリー|[[詩・歌]]|
|~その他の呼び名|Song of Gondor|
** 解説 [#Explanation]
[[エミン・ムイル]]西部で[[メリー]]と[[ピピン]]を連れ去った[[オーク]]の一団を追跡する[[アラゴルン二世]]が、[[ローハン]]に入る前に南の[[ゴンドール]]の方を眺めて言った言葉。
*** 邦訳 [#kfa164b0]
>「[[ゴンドール>ゴンドール]]よ! ゴンドールよ!」と、アラゴルンは叫びました。「もっとよき日におまえをふたたび眺めるのであればよいのだが! 未だわが道は南の&ruby(かた){方};汝の輝く流れに向かってはおらぬのだ。&br;
ゴンドールよ! [[山>エレド・ニムライス]]と[[海>大海]]とのはざまなるかのゴンドールよ。
かしこには西風が吹き、[[&ruby(しろがね){銀};の木>白の木]]に映える光は、明るい雨のように、&ruby(いにしえ){古};の王たちの庭にそそいだ。
おお、堂々たる城壁! 白い塔のむれ! おお、[[翼ある冠>ゴンドールの王冠]]と黄金の玉座!
おお、ゴンドール、ゴンドールよ! あの銀の木を見ることがあろうか?
山と海のはざまを、西風がふたたび吹くことがあろうか?&br;
それでは行こう!」((『[[二つの塔>指輪物語/二つの塔]]』「ローハンの騎士たち」))
*** 原文 [#x0fcffe1]
>‘[[Gondor>ゴンドール]]! Gondor!’ cried Aragorn. ‘Would that I looked on you again in happier hour! Not yet does my road lie southward to your bright streams.&br;
Gondor! Gondor, between the [[Mountains>エレド・ニムライス]] and the [[Sea>大海]]!
West Wind blew there; the light upon the [[Silver Tree>白の木]]
Fell like bright rain in gardens of the Kings of old.
O proud walls! White towers! O [[wingéd crown>ゴンドールの王冠]] and throne of gold!
O Gondor, Gondor! Shall [[Men>人間]] behold the Silver Tree,
Or West Wind blow again between the Mountains and the Sea?&br;
Now let's go!’
** コメント [#Comment]
#pcomment(,,,,,,reply)