語録

カテゴリー言葉・単語

ガンダルフ

しかしどのような代に生まれるかは、決められないことじゃ。わしらが決めるべきことは、与えられた時代にどう対処するかにある。
But that is not for them to decide. All we have to decide is what to do with the time that is given us.
死んだっていいとな! たぶんそうかもしれぬ。生きている者の多数は、死んだっていいやつじゃ。そして死ぬる者の中には生きていてほしい者がおる。あんたは死者に命を与えられるか? もしできないのなら、そうせっかちに死の判定を下すものではない。すぐれた賢者ですら、末の末までは見通せぬものじゃからなあ。
Deserves it! I daresay he does. Many that live deserve death. And some that die deserve life. Can you give it to them? Then do not be too eager to deal out death in judgement. For even the very wise cannot see all ends.
  • ゴクリは死んだっていい者だと言い募るフロドに対して。後に実際にゴクリに対面したフロドは、ガンダルフのこの言葉を思い返してその命を助けた。『旅の仲間』「過去の影」
わしの心の奥底で声がするのじゃ。善にしろ悪にしろ、かれには死ぬまでにまだ果たすべき役割があると。そしてその時が至れば、ビルボの情は多くの者の運命を決することになるかもしれぬと――。少なからず、あんたの運命もな。
My heart tells me that he has some part to play yet, for good or ill, before the end; and when that comes, the pity of Bilbo may rule the fate of many - yours not least.
絶望ではない。絶望とは、疑いようもない破局を見る者だけにある言葉じゃ。わしらはちがう。ほかのあらゆる方法を考慮に入れた後、それしか已むを得ぬとすることは、偽りの望みに固執こしつする者にはたとえ愚挙と見えようとも、これは叡智のなすところじゃ。
It is not despair, for despair is only for those who see the end beyond all doubt. We do not. It is wisdom to recognize necessity, when all other courses have been weighed, though as folly it may appear to those who cling to false hope.
火傷やけどを負った手が一番よく教えてくれる。そのあとなら火についての忠告も胸にこたえるからな。
the burned hand teaches best. After that advice about fire goes to the heart.
しかし現存する世界で危殆きたいひんしている一切の価値あるもの、これこそ、わしの関心事です。そしてわしとしては、たとえゴンドールが滅びようと、なおも美しく育つもの、また未来にふたたび実をつけ、花を咲かすことのできるものがこの夜の時を通りすごせば、わが任務に完敗したことにはなりませんぞ。なぜならかく申すわしもまた執政ですからな。殿はご存じなかったかな?
But all worthy things that are in peril as the world now stands, those are my care. And for my part, I shall not wholly fail of my task, though Gondor should perish, if anything passes through this night that can still grow fair or bear fruit and flower again in days to come. For I also am a steward. Did you not know?
気高い心から出た行為というものは冷ややかな助言によって押しとどめられるべきものではないからなあ。
for generous deed should not be checked by cold counsel.
殿はいつものように、ゴンドールのことのみをお考えですな。(中略)とはいえ、ほかに人間がおり、ほかに生物がおり、なおきたるべき時がありますぞ。そしてわしとしては、かの者の奴隷をさえあわれと思うのです。
You think, as is your wont, my lord, of Gondor only, ... Yet there are other men and other lives, and time still to be. And for me, I pity even his slaves.
  • ゴンドールが滅びれば西方世界は滅びたも同然であると述べるデネソール二世に対して。『王の帰還』「ゴンドールの包囲」
それでも後世に生じるかもしれぬ災いはほかにいくらもあろう。なぜならサウロン自身、一個の召使、あるいは使者にすぎぬからじゃ。じゃがこの世の時の流れをすべて支配するのがわしらの役目ではない。わしらの役目はわしらの置かれた時代のためにわしらのよく知る田野の悪を根絶こんぜつすべく持てる力をつくすことであり、そうしてこそ後代に生きる者たちがきれいになった土地で耕作ができようというものじゃ。その時の天気までは責任が持てぬが。
Other evils there are that may come; for Sauron is himself but a servant or emissary. Yet it is not our part to master all the tides of the world, but to do what is in us for the succour of those years wherein we are set, uprooting the evil in the fields that we know, so that those who live after may have clean earth to till. What weather they shall have is not ours to rule.
  • 黒門への陽動攻撃を提案した後に続けて。『王の帰還』「最終戦略会議」
では親愛なる友人たちよ、いよいよここなる大海の岸辺において、中つ国でのわしらの仲間のえにしが終わることになった。つつがなく行かれよ! わしはいわぬ、泣くなとはな。すべての涙がしきものではないからじゃ。
Well, here at last, dear friends, on the shores of the Sea comes the end of our fellowship in Middle-earth. Go in peace! I will not say: do not weep; for not all tears are an evil.

ハムファスト・ギャムジー(とっつぁん)

エルフだの、だの、ぬかすな!』わしはにいうんじゃ。『わしやおめえには、キャベツだのじゃがいもだののほうが似合っとらあ。旦那方のことにかかわりあうんじゃねえ。さもねえと、手にあまるような難儀にひっかかるぞ。』とな。だがそういいたいのは伜に限ったわけじゃねえ。
Elves and Dragons! I says to him. Cabbages and potatoes are better for me and you. Don't go getting mixed up in the business of your betters, or you'll land in trouble too big for you, I says to him. And I might say it to others,
『わしはなんでも様子が今までと変わることには我慢ならねえ。』と、かれはいった。『わしの生きているうちはごめんですだ。それも、最悪の変わり方じゃ。』『最悪の変わり方』という言葉を、じいさんは何度も繰り返しておった。
“I can't abide changes,” said he, “not at my time of life, and least of all changes for the worst.” “Changes for the worst,” he repeated many times.
長生きはするもの! と、おやじは常々いってたが。だが、おやじの考えてるのは庭仕事のことで、鳥みたいに止まり木で眠ることじゃないし、くものように渡り歩くことでもない。アンディ叔父だって、こんな芸当はしてみせたことねえものな!
Live and learn! as my gaffer used to say. Though he was thinking of gardening, not of roosting like a bird, nor of trying to walk like a spider. Not even my uncle Andy ever did a trick like that!
『仕事はかからなきゃ、終わりっこない』ってね、おやじがいつもいってましただ。
It's the job that's never started as takes longest to finish, as my old gaffer used to say.
おめえはまったくの抜け作よ、サム・ギャムジー、何かちゅうととっつぁんはおらにそういってたっけなあ。とっつぁんの口癖よ。
You're nowt but a ninnyhammer, Sam Gamgee: that's what the Gaffer said to me often enough, it being a word of his.
とっつぁんが今のおらを見たら、ひとこというのは間違まちげえなしだ! 足もと気いつけんと、ろくな死にざませんぞとしょっちゅういっとったからな。
My word, but the Gaffer would have a thing or two to say, if he saw me now! Often said I'd come to a bad end, if I didn't watch my step, he did.
またやっちまっただ!『お前がでっかい口をば開く時はいつだってあとの祭りだ』とっつぁんがいつもいってたが、その通りだ。どうしよう!どうしよう!
There I go again! When ever you open your big mouth you put your foot in it the Gaffer used to say to me, and right enough. O dear, O dear!
けど、とっつぁんがよくいってたように、『命がありゃ望みがある』ですだ。『それに食いもんが必要』とね。とっつぁんはたいていそう付け加えてましただ。
but where there's life there's hope, as my Gaffer used to say; and need of vittles, as he mostways used to add.
こいつの胴着はどうなりましたんじゃ。わしは金物を身に帯びるのはたとえ長持ちしようとしまいと、不賛成ですわい。
What's come of his weskit? I don't hold with wearing ironmongery, whether it wears well or no.
わしがいつもいうとおり、だれの得にもならん悪い風というのは、ないんじゃよ。それにな、終わりよければ、すべてよしじゃ!
It's an ill wind as blows nobody no good, as I always say. And All's well as ends Better!
  • 新小路三番地へ戻ったことについて、ハムファストのお決まりの返答。『王の帰還』「灰色港」
とっつぁんがいいよります、『短くしとくんじゃ。そうすりゃ、使う時に短く切りつめる必要はなくなるわい。』と。
The Gaffer, he says: “Make it short, and then you won't have to cut it short before you can use it.”

ことわざ・格言

ゴブリンから逃げて、オオカミにつかまる。
Escaping goblins to be caught by wolves!
の目の前で、あざわらうなかれ、おろかなビルボよ!
Never laugh at live dragons, Bilbo you fool!
  • 侮蔑的な発言でスマウグを怒らせてしまったことへのビルボの独り言。かれのお気に入りの警句となり、やがて諺となった。『ホビットの冒険』「中にはいってたしかめる」
魔法使には、おせっかいをやくな、変幻自在で、よくおこる
Do not meddle in the affairs of Wizards, for they are subtle and quick to anger.
エルフに意見を求めるな、よしとあしとを、ともにいう
Go not to the Elves for counsel, for they will say both no and yes.
降れば土砂降り
It never rains but it pours
東と西は辻褄つじつまあわず
there's no accounting for East and West
凶報は悪い客
ill news is an ill guest
悪意はしばしば悪をそこの
oft evil will shall evil mar
夜はしばしば近い親族に便りをもたらす
Night oft brings news to near kindred
りっぱな口より、りっぱな手
handsome is as handsome does

コメント

コメントはありません。 Comments/語録

お名前:

人種差別をあおるもの、公序良俗に反するもの、項目とは関係ないコメント、他コメント者への個人攻撃及び価値観の押しつけや、相手を言い負かすことが目的の非建設的な議論、現実世界の政治および近代・現代史、特定国家、団体、民族などに結びつけ批判、揶揄するようなコメントなどは削除の対象となります。その他コメントについて。
Last-modified: