ヴァラール語†
概要†
カテゴリー | 言語 |
---|---|
スペル | Vlarin |
異訳 | ヴァラリン |
その他の呼び名 | Lambe Valarinwa(ランベ・ヴァラリンワ) |
解説†
ヴァラール自身の言語。アマンにいたエルダール達ですら、この言語を知るものはほとんどいなかったとされる。
『The War of the Jewels』「Quendi and Eldar」における記述†
アイヌル(ヴァラールとマイアール)はアルダにおいてエルの子らの姿を纏う場合が多かったため、彼らは独自の言語を持っていた。
アマンのエルダール(エルフ)はアイヌルと交流を持ったが、ヴァラール語を話せるまで学んだ者は、たどたどしい話し方の者を含めてもほとんどおらず、一般には僅かな単語や名前が知られたに過ぎない。ヴァラール語に最も習熟したエルダールはフェアノールだったが、後のヴァラールとの対立から、彼はその知識を誰にも教えなかった。
ヴァラール語に関する知識の多くはすでに失われており、残っているもののほとんどは“I Equessi Rúmilo”すなわち“The Saying of Rúmil”(ルーミルの言葉)とされる口伝や、中つ国におけるノルドール族の伝承の大家であるペンゴロズが伝えたものである。しかしそれらの知識も、ヴァラール語としての正確さは怪しいとされる。
“The Saying of Rúmil”曰く、言語に長けたエルダールでもヴァラール語を自分たちの言葉に大きな変更や短縮なしに取り入れるのは難しく、少数の言葉しか取り入れられなかった。なぜならヴァラールの言葉と声は大きくて厳格で、しかもその動きは素早くかつ繊細で、音の真似をするだけでも困難であり、ヴァラール語の単語も長いものが多かった。
これに対しペンゴロズは、言語としてのヴァラール語はエルフ語とは異質であり、エルダールにとって馴染みのない子音が多く含まれ、その響きはエルフの耳には明らかに心地よいものではなかった、としている。
“The Saying of Rúmil”曰く、ヴァラール語の多くの単語や単語の一部はエルフ語に似て、更にそれらは似た意味や同じ意味を持つ。
これに対しペンゴロズは、ヴァラール語は人間の言葉(特にドゥーネダインとマラハの族の言葉、つまりアドゥーナイク)に似ているとしている。またドワーフの言葉(クズドゥル)にも似ているとし、ドワーフの伝承通り、彼らのために(ヴァラールの一人である)アウレが作った言語であるならば不思議ではないとしている。
固有名詞†
- Aȝūlēz
- アウレ(Aulë)のこと。意味は不明。
- Arǭmēz*1
- オロメ(Oromë)のこと。エルダールは「角笛の音」の意味のエルフ語の語根ROMからの連想で、オロメの名を‘horn-blowing’(角笛を吹く), ‘horn-blower’(角笛を吹く者)と解釈したが、実のところそのような意味はない。黎明期のエルフの歴史によると、エルフの前に姿を現した彼が名前を聞かれて明かした名であり、アイヌル(ヴァラールとマイアール)が本名を明かした唯一の例外である*2。だが意味については「オロメ。私だけにそれは与えられる。だから私はオロメだ」*3としか答えなかった。
- Aþāraphelūn
- ‘appointed dwelling’(定められた住処)の意味とされる。クウェンヤに翻訳したものがアルダ(Arda)。Aþāraphelūn Amanaišālでメルコールが傷つける前の‘Arda Unmarred’(無傷のアルダ)、Aþāraphelūn Dušamanūðānでメルコールが傷つけた‘Arda Marred’(傷ついたアルダ)の意味。
- Aþāraigas
- ‘appointed heat’(定められた熱)の意味とされる。太陽のこと。
- ayanūz
- クウェンヤに取り入れられた形がアイヌ(ainu)*4。またainuから派生したクウェンヤの形容詞が‘holy’(聖なる)の意味のaina。
- Ezellōχār
- エゼッロハール(Ezellohar)のこと。クウェンヤではKoron OiolaireやKorollaireと翻訳される。
- Ibrīniðilpathānezel
- テルペリオン(Telperion)のこと。
- māχananaškād
- 縮めて改変した語形がマハーナクサール(Máhanaxar)。クウェンヤでRithil-Anamoと訳されることもある。
- māχanāz(単数形)、māχanumāz(複数形)
- ‘Authorities’(権威者)の意味。クウェンヤに翻訳したものがアラタール(Aratar)*5であり、ヴァラールの中で主だった者たちを指す。クウェンヤにはMáhan(単数形)、Máhani(複数形)の形で受け入れられもした。
- Mānawenūz
- ‘Blessed One, One (closest) in accord with Eru’(祝福された者、エルに(最も)沿う者)の意味。クウェンヤに取り込む過程で縮めて改変された形がマンウェ(Manwë)*6。
- Oš(o)šai
- ‘spuming, foaming’(泡立ち)の意味とされる。オッセ(Ossë)のこと。
- næχærra
- ルーミルによって記録された、オロメの乗馬であるナハル(Nahar)のヴァラール語名。ペンゴロズによると、エルフがオロメに乗馬の名とその意味を尋ねた時、オロメは「ナハル、彼の駆けんとする際の鳴き声からそう呼ばれる」*7と答えたという。
- Phanaikelūth
- ‘bright mirror’(明るい鏡)の意味とされる。月のこと。
- Tulukhastāz
- ‘the golden-haired’(金髪の者)の意味とされる。トゥルカス(Tulkas)のこと。
- Tulukhedelgorūs
- ラウレリン(Laurelin)のこと。
- Ul(l)ubōz
- クウェンヤに取り込む過程で縮めて改変された語形がウルモ(Ulmo)。Ulmoの名は「注ぎ出す(pour out)」の意味のエルフ語の語根ULとの連想から、‘the Pourer’(注ぐ者)の意味に解釈された。
単語†
- akašān
- ‘He says’(彼が言う)の意味。彼とはエルのこと。クウェンヤに取り入れられた形はaxanで‘law, rule, commandment’(法、掟、戒律)の意味。
- (a)šata
- ‘hair of head’(頭髪)。Tulukhastāzの名に含まれる。
- aþāra
- ‘appointed’(定められた)の意味。クウェンヤに取り入れられた形はasarで‘fixed time, festival’(定刻、祭)の意味。
- delgumā
- ‘dome’(丸屋根)の意味。特にヴァリノールの上のDome of Varda(ヴァルダの蒼穹)を指す。だがタニクウェティルにあるイルマリンの館の丸屋根にも使われる。クウェンヤに取り入れられた形はtellumaであり、ガラドリエルの哀歌に含まれる。
- iniðil
- ‘lily’(百合)または他の大きな花(単数形)のこと。クウェンヤに取り入れられた形はindil。
- ithīr
- ‘light’(光)。
- maχallām
- おそらくマーハナクサル(Máhanaxar)のヴァラールの座席(単数形)のこと。クウェンヤに取り入れられた形はmahalmaで、‘throne’(玉座)の意味。
- māχan
- ‘authority, authoritative decision’(権威、権威ある決定)の意味とされ、上記のmaχallāmに要素として含む。クウェンヤではMáhanの形で取り入れられ、上記のmāχanāzのようにアラタールの一人を指す。
- mirubhōze-
- 本来はもっと長い語とされる。‘wine’(果実酒)の意味のmirub-を要素として含む。クウェンヤに取り入れた形がミルヴォーレ(miruvóre)、シンダリンではミルヴォール(miruvor)となる。
- šebeth
- ‘air’(空気)。
- tulukha(n)
- ‘yellow’(黄色)。Tulukhastāzの名に含まれる*8。
- ul(l)u
- ‘water’(水)。Ul(l)ubōzの名に含まれる。
- uruš, rušur
- ‘fire’(火)。
その他†
アマン(Aman)、アンバール(Ambar)*9、アタニ(Atani)、エア(Eä)、エル(Eru)、エステ(Este)、イルモ(Irmo)、カラキルヤン(Kalakiryan)、メルコール(Melkor)、ペローリ(Pelóri)、ナーモ(Námo)、タニクウェティル(Taniquetil)、ヴァラール(Valar)、ヴァルダ(Varda)はヴァラール語からの翻訳名であるとされる。ただしヴァラール語の原語は不明*10。
ペンゴロズ曰くアヴァサール(Avathar)、ネッサ(Nessa)、ウイネン(Uinen)はエルフ語の名ではない。ネッサとウイネンのそれぞれの夫の名(トゥルカスとオッセ)はヴァラール語から取り込まれたものなので、彼女たちの名も同様かもしれないとしている。*11
ヴァンヤール族はノルドール族よりも多くの言葉をヴァラール語から取り入れたといわれる。古い詩の中にみられる、ヴァンヤール族のみが用いた色の名として、緑がezelまたはezella、黄がtulka、赤がnasar、青がulbanの四つが挙げられている。
ノルドール族のアマンからの逃走に関する古い伝説の一つによると、ノルドール族の視界からヴァリノールの山々がアラマンの霧で隠れた時、フェアノールは拒絶の仕草として両手を上げ「私は行く。光の中でも闇の中でも再び見ることはないぞ、Dahanigwishtilgūn」*12と叫んだという。Dahanigwishtilgūn(別伝ではdāhan-igwiš-telgūn)は謎の言葉だが、タニクウェティル(Taniquetil)のことではないかともいわれる。
外部リンク†
コメント†
最新の6件を表示しています。 コメントページを参照