アラゴルン、父祖の地を思って歌う†
概要†
カテゴリー | 詩・歌 |
---|---|
その他の呼び名 | Song of Gondor |
解説†
エミュン・ムイル西部でメリーとピピンを連れ去ったオークの一団を追跡するアラゴルン二世が、ローハンに入る前に南のゴンドールの方を眺めて言った言葉。
邦訳†
ゴンドールよ! 山と海とのはざまなるかのゴンドールよ。
かしこには西風が吹き、銀 の木に映える光は、明るい雨のように、古 の王たちの庭にそそいだ。
おお、堂々たる城壁! 白い塔のむれ! おお、翼ある冠と黄金の玉座!
おお、ゴンドール、ゴンドールよ! あの銀の木を見ることがあろうか?
山と海のはざまを、西風がふたたび吹くことがあろうか?*1
原文†
Gondor! Gondor, between the Mountains and the Sea!
West Wind blew there; the light upon the Silver Tree
Fell like bright rain in gardens of the Kings of old.
O proud walls! White towers! O wingéd crown and throne of gold!
O Gondor, Gondor! Shall Men behold the Silver Tree,
Or West Wind blow again between the Mountains and the Sea?
コメント†
コメントはありません。 Comments/アラゴルン、父祖の地を思って歌う