|
| カテゴリー | 人名 |
|---|---|
| スペル | Strider |
アラゴルン二世のブリー村での通り名。後にフロドの馬の名の由来にもなっている。
「本当の名前はなんというのか、わしも耳にしたことがごぜえません。しかしこのあたりでは、馳夫ちう名前で知られております。あの長え足であちこち歩き回るからでごぜえます。もっともなんのためにそんなに走り回っているのか、あの人は誰にも話しませんので。」*1
原文ではStriderで、これを瀬田貞二が訳したもの。striderは直訳すると大股で歩く人の意。昆虫のアメンボを指す言葉としても使われる。
『ロード・オブ・ザ・リング』では劇場公開時には韋駄天とされていたが、DVDではストライダーの表記に修正された。
最新の6件を表示しています。 コメントページを参照