たてのうみ

概要

カテゴリー地名
スペルLong Lake
異訳細長い湖

解説

はなれ山の南にある南北に細長い湖。元々は岩がちの深い谷だったとされる。
北からは早瀬川が、西からは森の川が流れ込む。湖の南端で湖水は高い滝となって落ち、早瀬川の続きとなる。
西岸にある森の川の河口付近に、湖の町エスガロスがある。

画像

トールキンが描いた湖の地図

映画『ホビット』における設定

劇中が冬であることもあり、氷が浮いている冷たい湖として描かれている。また湖の各所、エスガロス周辺までには、半ば水没した石造りの遺跡が多数存在している(古い町の跡と思われるが詳細は不明)。
バルドはここで船頭をしており、闇の森宮殿から森の川を樽に乗って逃げ出してきたソーリン一行に偶然出会い、彼の正体を知らぬまま雇われて、一行が湖の町(エスガロス)に入る手助けをすることになった。

コメント

最新の6件を表示しています。 コメントページを参照

  • 「長い湖」よりよっぽどいい -- 2010-12-04 (土) 20:26:56
  • 日本の地名で「舘」(たて)と呼ばれるところがときどきあって、そこは山の急な斜面やその裾だったりします。その意味で「たて」かも? 児童向けにはひらがなにして、地図上で理解しやすい「縦」も掛けてあると見るのはどうでしょうか。 -- 2011-12-31 (土) 14:08:48
    • 日本語の「たて(縦)」には、方向に関わらず「長さ」「長い方」といった意味もあります。たとえば物を「立てる」と言えば、長い方が垂直になるように据えることを言いますよね。同様に実は英語の「long」にも「長い」だけでなく「縦方向」という意味もあります。意味は変えず、しかしあえて「ながい」ではなく「たて」を選んだ所に瀬田氏のハイセンスぶりを感じます。 -- 2012-05-12 (土) 16:38:36
  • ため息がでるぐらい美しい訳語だと思います。「たての湖エスガロス」と続けて書いた時も抜群。 -- 2012-05-12 (土) 16:21:38
    • 全く同感。新版ホビットを読んで「ほそなが湖」と書いてあった時のガッカリ感ときたら… -- 2012-12-18 (火) 15:12:39
    • 「みずうみ」と読んでしまうとあら不思議、一気にセンスがなくなる。もっとも、それは「うみ」という読み方を知らない人に限るけど。 -- 2017-02-04 (土) 18:37:15
    • 子供の頃のあたしにとっては、『ため息が出るほど酷い訳』でしたよ? -- 2022-05-22 (日) 11:19:07
  • たてのうみ、日本にもあったよー http://ja.wikipedia.org/wiki/%E8%93%BC%E3%81%AE%E6%B5%B7 -- 2015-01-02 (金) 09:05:47
  • 中つ国の主方位は西なので、地図は西が上。スロールの地図は東が上。なので中つ国世界ではこの湖は横に細長い湖という印象なのだろう。 -- 2015-06-29 (月) 00:45:36
    • 元が ロングレイク なので、訳者が自分勝手に縦横を決めたんだろうと。 -- 2022-05-22 (日) 11:16:20
      • 上にも書きましたが「たて」という日本語は縦横というだけではなく「長い」という意味もあります。 -- 2022-05-22 (日) 11:20:32
      • 俺は別に『たての湖』って命名に思い入れは一切ないが、ようそこまで曲解してまで訳者にケチをつけれるな…。
        自分勝手な判断って。 -- 2022-05-23 (月) 08:17:13
  • 中学生のころ『ホビット』で読んだとき、『盾の湖』だか『館の湖』だかわからなくて困惑したものです。(どっちも違ってた訳で)
    『悪い訳』の代表的なモノかも知れませんね。
    (素直に、『ロング湖』でいいじゃない…)
    ちなみに地形のモデルは、イングランド北西部の『湖水地方』の湖群ではないかと あたしは思います。
    (かなり似た湖があります) -- 2022-05-22 (日) 11:14:16
    • 原作読者様に喧嘩売っても袋叩きに遭うだけだよ?翻訳に関しては殊更 -- 2022-05-22 (日) 12:41:18
      • ↑幼稚なこと言って袋叩きにあったトラウマでもあるんですか? -- 2022-05-22 (日) 13:42:31
      • 原作読者様
        これ言ってる人ぶっちゃけ気持ち悪いよ。
        俺も映画から原作に入った人だがさ、なんでそんな「生々しい」憎悪を原作読者に振りまいてるのか分からん。 -- 2022-05-22 (日) 13:43:49
      • 実際、翻訳に対して少しでも違和感を呈すると名訳の情緒を解さないニブチン扱いするじゃん。
        「これだからセンスの無い奴は┐(´д`)┌」って見下してるのが見え見え -- 2022-05-22 (日) 18:55:57
      • それに対してしっかり反駁できるならその時にそうすればいいんだよ。
        教授本人が「現地の言葉を優先した翻訳」を推奨してるわけだから、それに対する疑問や提議はそれが共感できるなら受け入れられると思うよ。
        自分のセンスのなさを「ただの差別」扱いするのは良くないと思うが。 -- 2022-05-22 (日) 21:45:47
      • 言及する状況からして『言い負けた』(この表現は論破同様好きではないけど)んだろうけど、その不愉快さや屈辱はそれを言った人間に対して持つべきものであって、それを原作読者全員に拡大するのはトールキン御大にも礼を失する行為な気がする。そもそも原作読者全体に敵意を持つならこんなwikiには来ないが吉。 -- 2022-05-22 (日) 22:08:09
      • ほら、センスの無いやつだって言った -- 2022-05-22 (日) 22:41:05
      • やっぱり見下してるんだね -- 2022-05-22 (日) 22:42:24
      • 正直なところ
        「そりゃ見下されるよ」
        と思ってしまった。 -- 2022-05-22 (日) 22:52:17
      • これからもそうやって瀬田訳に馴染めない人間に唾を吐きかけて排斥するんですね -- 2022-05-22 (日) 23:18:51
      • 人をお子ちゃま扱いして -- 2022-05-22 (日) 23:32:56
      • まあ管理人さんがこのみっともない流れは消してくれるとは思うが、この被害妄想はすごいな。
        文章からしてかなり年嵩の方だとは思うが。 -- 2022-05-23 (月) 00:01:26
お名前:

人種差別をあおるもの、公序良俗に反するもの、項目とは関係ないコメント、他コメント者への個人攻撃及び価値観の押しつけや、相手を言い負かすことが目的の非建設的な議論、現実世界の政治および近代・現代史、特定国家、団体、民族などに結びつけ批判、揶揄するようなコメントなどは削除の対象となります。その他コメントについて。

添付ファイル: filelonglakemap_bytolkien.jpg 848件 [詳細]
Last-modified: